这句话是
屈原说的,原文如下:
屈原至于江滨,被发行吟泽畔①.颜色憔悴,形容枯槁.渔父见而问之曰②:“子非
三闾大夫欤③?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放④.”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物而能与世推移⑤.举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不?其糟而啜其醨⑥?何故怀瑾握瑜而自令见放为⑦?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣,人又谁能以身之察察⑧,受物之汶汶者乎⑨!宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以晧晧之白而蒙世俗之温蠼乎⑩!”乃作
《怀沙》之赋.
——《史记·屈原列传》
①被:通“披”.②渔父:捕鱼者,
渔翁.③三闾大夫:职官名,本文中代指屈原,因他曾任此职.④见放:被放逐.⑤凝滞:拘泥.推移:变迁,转易.:吃,食.糟:未清带滓的酒.啜:尝,饮.醨:薄酒.⑦瑜、瑾:都是美玉名.此处以喻高尚的品德.⑧察察:清白,高洁.⑨汶(mén,门)汶:污垢,污辱.⑩晧晧:通“皓皓”,洁白,光明.温蠼:尘滓重积的样子.
翻译如下:
屈原到了江边,在江边披头散发地边走边吟诵诗歌.他脸色憔悴,身体和面容都十分枯槁.一位渔夫见到他问他道:“你不就是三闾大夫吗?(注:三闾大夫是官名.)因为什么事到这来啦?”屈原说:“整个世界都是浑浊的而惟独我是清白的,众人都是沉醉的而惟独我是清醒的,所以我被放逐了.”渔夫说道:“但凡圣人,都能不被外物所凝滞而且能够随着世道的变化而变化.整个世界都是浑浊的,那你为什么不随波逐流呢?众人都是沉醉的,那你为什么不能(像众人一样)吃酒渣、喝薄酒呢?为什么要胸怀美玉良才而令自己被放逐呢?”屈原道:“我听说,刚刚沐浴过的人一定要用手弹一弹自己的帽子,抖一抖自己的衣裳.人们又有谁能用清白之躯,去接受肮脏的东西呢!(所以我)宁可投入江中被江中的鱼儿吃掉,又怎能使我干净的思想蒙受世间重积的尘滓呢!”于是他作了一篇名叫《怀沙》的赋.(注:赋是一种
文学体裁.)