2018年全国大学英语四级翻译习题:死水微澜

如题所述

第1个回答  2022-11-21

  为您整理“2018年全国大学英语四级翻译习题:死水微澜”供大家参考,希望可以帮到您,更多资讯请持续关注本网站,我们将及时为您更新!祝大家新年新气象!

   2018年全国大学英语四级翻译习题:死水微澜

  请将下面这段话翻译成英文:

  《死水微澜》

  《死水微澜》是李劼人写的一部反映1900年左右四川乡土风情的小说,也是他的代表作。小说描写了甲午战争到辛丑条约签订的几年间成都郊区天回镇袍哥和洋教两股力量的起落消长。作品就像一面多棱镜,从中既能看到历史动向和重大历史时间的测影,也能清晰地看到中下层社会的生活状况及其特定的世态人情。

  参考译文

  Stagnant Water With Ripples

  Stagnant Water With Ripples is a novel written by Li Jieren, and reflects the custom and traditions of Sichuan in 1900, and is Li’s representative work. The novel describes the time period from the Sino-Japanese War (1894-1895) up to the Boxer Treaty, signed a few years later in the suburbs of Chengdu. It recounts the foreign forces and the ups and downs of the two forces at that time. Through this work, the profile of the historical trends and the significance of the historical times can be observed. It, on the other hand, showcases the living conditions of the middle and lower social classes and the uncertainty and inconstancy of the human condition.

  四六级英语推荐>>>

相似回答
大家正在搜