顽张ってくたさい是不是病句?

如题所述

第1个回答  2024-04-19

没有语法错误,朋友间的鼓励加油的意思。

顽张(かんば)ってください,可以用于长辈或者社会地位比自己高的人,也适用于比较正式的场合,在鼓励别人的同时也表现出尊敬的意味,顽张(かんば)ってください,是由顽张る转变为て型+ください。

在中文中,如果有人给我们打气,我们会说:顽张(かんば)ります。但是这是一个比较固定的回答方式。一般我们会说:好的”、“谢谢。

例子:

1、顽张(かんば)ってください

2、はい、顽张(かんば)ります

在这个回答的过程中,顽张ります表示“我会加油的”,而不是在为对方打气。

扩展资料

如果是好朋友,「顽张ってください」就显得有距离感,这时候,可以用「顽张(かんば)って」,这么说会给对方一种非常有爱,感情升温的感觉。因此在日语中,经常看到女朋友会和男朋友说「顽张って」,这也是一种爱意的体现。

那么别人和你说「顽张って」的时候,也就不用回「顽张ります」这么有礼貌的说法,可以「顽张る」。当然为了表达情感也可以加上一些语气助词,如「顽张ってね」、「顽张るわ」、「顽张るよ」。