55问答网
所有问题
the story of the stone是谁翻的
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2022-03-21
有两个版本:杨宪益和霍克斯。
红楼梦有两个最有名的英文全译本,分别是英国牛津大学教授大卫.霍克斯(David Hawkes)译本(The Story of the Stone)和中国翻译家杨宪益和夫人戴乃迭的合译本(A Dream of Red Mansions)。
相似回答
The Story
of
the
Stone
.是什么意思?
答:
The Story of the Stone 这是1973年英文版《红楼梦》的主译名,
霍克斯翻译
,企鹅出版社出版。The Story of the Stone,是"石头记"最准确的译名。翻译家霍克斯把The Story of the Stone,当作主书名。在五卷本英文全译本中,这个名字被始终当作主译名。
《红楼梦》的英文翻译是什么?
答:
《红楼梦》有两个最权威的英文译本,
一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The
Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。例如:《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。英文翻译如下:A dream of Red Man...
红楼梦英文名叫什么
答:
迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,
一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The
Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70年代出版,四位翻译家也相知相惜,结下深厚友谊。
红楼梦的英文名是什么?
答:
《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家
霍克斯和闵福德
合译的《The Story of the Stone》(石头记)。另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70年代出版,四位翻译家也相知相惜,结下深厚友谊。杨宪益的...
红楼梦用英语怎么说
答:
红楼梦可以翻译为:A Dream in Red Mansions; Dream of the Red Chamber; dream of the red chamber.迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家
霍克斯和闵福德
合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream...
大家正在搜
thestoneofstory
the story of o
stone story rpg
the history of
stonestoryrpg攻略
stonestoryrpg合成
the great gatsby
the good doctor
the stone