史记滑稽传(优孟)--司马迁(国学治要五-古文治要卷四)

如题所述

第1个回答  2022-11-04

【原文】

优孟,故楚之乐人也[1]。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏[2]。楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣[3],置之华屋之下[4],席以露床[5],啖(ㄉㄢˋ旦)以枣脯[6]。马病肥死,使群臣丧之[7],欲以棺椁(ㄍㄨㄛˇ果)大夫礼葬之[8]。左右争之,以为不可。王下令曰:「有敢以马谏者,罪至死。」优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:「马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄,请以人君礼葬之。」王曰:「何如?」对曰:「臣请以雕玉为棺,文梓为椁[9],楩(ㄆㄧㄢˊ胼)枫豫章为题凑[10],发甲卒为穿圹(ㄎㄨㄤˋ矿)[11],老弱负土[12],齐赵陪位于前[13],韩魏翼卫其后[14],庙食太牢[15],奉以万户之邑[16]。诸侯闻之,皆知大王 *** 而贵马也。」王曰:「寡人之过,一至此乎[17]?为之奈何?」优孟曰:「请为大王六畜葬之[18]。以壠灶为椁[19],铜历为棺[20],齑(ㄐㄧ基)以姜枣[21],荐以木兰[22],祭以粳(ㄍㄥ耕)稻,衣以火光,葬之于人腹肠。」于是王乃使以马属太官[23],无令天下久闻也。

【注释】

[1]故:过去。乐人:指能歌善舞的艺人。

[2]讽谏:以婉言隐语进行劝谏。

[3]文绣:华美的刺绣品。

[4]华屋:华丽的屋宇。

[5]露床:没有帐幔的床。

[6]啖:喂。

[7]丧:治丧,服丧。

[8]椁:棺材外面套的大棺材。

[9]文梓:纹理细致的梓木。

[10]楩、枫、豫、章:都是有名的贵重木材。章,通「樟」。题凑:下葬时将木材累积在棺外,用来护棺。木头都向内,叫做题凑。题:头;凑:聚。

[11]穿圹:挖掘墓穴。

[12]负土:背土筑坟。

[13]陪位:列在从祭之位。

[14]翼卫:护卫。

[15]庙食太牢:为死马建立祠庙,用太牢礼祭祀。太牢:牛、羊、猪各一头,是最高的祭礼。

[16]奉:供奉祭祀。

[17]一至此乎:竟到这种地步吗?一:乃、竟。

[18]六畜葬之:当畜生来葬送它。六畜:指马、牛、羊、鸡、犬、猪。

[19]壠灶:用土堆成的灶。

[20]铜历:大铜锅。历:通「鬲(ㄌㄧˋ力)」,鼎一类的东西。

[21]齑:通「剂」,调配。

[22]荐:托付,垫进。木兰:香料。

[23]属:交付。

【原文】

楚相孙叔敖知其贤人也,善待之。病且死[1],属(ㄓㄨˇ主)其子曰[2]:「我死,汝必贫困。若往见优孟[3],言我孙叔敖之子也。」居数年[4],其子穷困负薪[5],逢优孟,与言曰:「我孙叔敖子也。父且死时,属我贫困往见优孟。」优孟曰:「若无远有所之[6]。」即为孙叔敖衣冠,抵(ㄓˇ指)掌谈语[7]。岁馀,像孙叔敖,楚王左右不能别也。庄王置酒,优孟前为寿[8]。庄王大惊,以为孙叔敖复生也,欲以为相。优孟曰:「请归与妇计之[9],三日而为相。」庄王许之。三日后,优孟复来。王曰:「妇言谓何?」孟曰:「妇言慎无为[10],楚相不足为也。如孙叔敖之为楚相,尽忠为廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子无立锥之地[11],贫困负薪以自饮食[12]。必如孙叔敖,不如自杀。」因歌曰:「山居耕田,苦难以得食。起而为吏,身贪鄙者,馀财不顾耻辱。身死家室富,又恐受赇(ㄑㄧㄡˊ求)枉法[13],为奸触大罪,身死而家灭。贪吏安可为也!念为廉史,奉法守职,竟死不敢为非[14]。廉吏安可为也!楚相孙叔敖,持廉至死[15],方今妻子穷困,负薪而食,不足为也[16]!」于是庄王谢优孟[17],乃召孙叔敖子,封之寝丘四百户,以奉其祀。后十世不绝。

【注释】

[1]且死:将死,临终。

[2]属:同「嘱」。叮嘱。

[3]若:你。

[4]居数年:即过了几年。

[5]负薪:背柴贩卖。

[6]若无远有所之:你不要远往他处。无:通「毋」,不要。

[7]抵掌:击掌。抵:拍,击。今作「扺掌」。此句是说优孟摹仿孙叔敖的言谈举止。

[8]为寿:敬酒祝福。

[9]请归与妇计之:请让我回家跟妻子商议这件事。计:盘算,谋划。

[10]慎无为:千万不要干。慎:表示告诫,犹今语「千万」。

[11]无立锥之地:没有可以插一个铁锥尖端那么大的地方,极言赤贫。

[12]自饮食:谋生,养活自己。

[13]赇:贿赂。

[14]竟死:到死。竟:从头至尾。

[15]持廉:坚持廉洁的操守。

[16]不足为:不值得干。足:配,值得。

[17]谢:认错。

【译文】

优孟原是楚国的老歌舞艺人。他身高八尺,富有辩才,时常用说笑方式劝诫楚王。楚庄王时,他有一匹喜爱的马,给它穿上华美的绣花衣服,养在富丽堂皇的屋子里,睡在没有帐幔的床上,用蜜饯的枣乾来喂它。马因为得肥胖病而死了,庄王派群臣给马办丧事,要用棺椁盛殓,依照大夫那样的礼仪来葬埋死马。左右近臣争论此事,认为不可以这样做。庄王下令说:「有谁再敢以葬马的事来进谏,就处以死刑。」优孟听到此事,走进殿门,仰天大哭。庄王吃惊地问他哭的原因。优孟说:「马是大王所喜爱的,就凭楚国这样强大的国家,有什么事情办不到,却用大夫的礼仪来埋葬它,太薄待了,请用人君的礼仪来埋葬它。」庄王问:「那怎么办?」优孟回答说:「我请求用雕刻花纹的美玉做棺材,用细致的梓木做套材,用楩、枫、豫、樟等名贵木材做护棺的木块,派士兵给它挖掘墓穴,让老人儿童背土筑坟,齐国、赵国的使臣在前面陪祭,韩国、魏国的使臣在后面护卫,建立祠庙,用牛羊猪祭祀,封给万户大邑来供奉。诸侯听到这件事,就都知道大王轻视人而看重马了。」庄王说:「我的过错竟到这种地步吗?该怎么办呢?」优孟说:「请大王准许按埋葬畜牲的办法来葬埋它:在地上堆个土灶当做套材,用大铜锅当做棺材,用姜枣来调味,用香料来解腥,用稻米作祭品,用火作衣服,把它安葬在人的肚肠中。」于是庄王派人把马交给了主管宫中膳食的太官,不让天下人长久传扬此事。

楚国宰相孙叔敖知道优孟是位贤人,待他很好。孙叔敖患病临终前,叮嘱他的儿子说:「我死后,你一定很贫困。那时,你就去拜见优孟,说『我是孙叔敖的儿子。』」过了几年,孙叔敖的儿子果然十分贫困,*卖柴为生。一次路上遇到优孟,就对优孟说:「我是孙叔敖的儿子。父亲临终前,嘱咐我贫困时就去拜见优孟。」优孟说:「你不要到远处去。」于是,他就立即缝制了孙叔敖的衣服帽子穿戴起来,模仿孙叔敖的言谈举止,音容笑貌。过了一年多,模仿得活像孙叔敖,连楚庄王左右近臣都分辨不出来。楚庄王设置酒宴,优孟上前为庄王敬酒祝福。庄王大吃一惊,以为孙叔敖又复活了,想要让他做楚相。优孟说:「请允许我回去和妻子商量此事,三日后再来就任楚相。」庄王答应了他。三日后,优孟又来见庄王。庄王问:「你妻子怎么说的?」优孟说:「妻子说千万别做楚相,楚相不值得做。像孙叔敖那样地做楚相,忠正廉洁地治理楚国,楚王才得以称霸。如今死了,他的儿子竟贫困到无立锥之地,每天以打柴谋生。如果要像孙叔敖那样做楚相,还不如自杀。」接著唱道:「住在山野耕田辛苦,难以获得食物。出外做官,自身贪脏卑鄙的,积有馀财,不顾廉耻。自己死后家室虽然富足,但又恐惧贪脏枉法,干非法之事,犯下大罪,自己被杀,家室也遭诛灭。贪官哪能做呢?想要做个清官,遵纪守法,忠于职守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孙叔敖,一生坚持廉洁的操守,现在妻儿老小却贫困到打柴为生。清官实在不值得做啊!」于是,庄王向优孟表示了歉意,当即召见孙叔敖的儿子,把寝丘这个四百户之邑封给他,以供祭祀孙叔敖之用。自此之后,十年没有断绝。优孟的这种聪明才智,可以说是正得其宜,抓住了发挥的时机。

【注】滑稽列传,出自《史记》卷一百二十六,列传第六十六。是专记滑(ㄍㄨˇ古)稽人物的类传。此篇的主旨是颂扬淳于髡、优孟、优旃一类滑稽人物「不流世俗,不争势利」的可贵精神,及其「谈言微中,亦可以解纷」的非凡讽谏才能。

【作者】

司马迁(之二)(前145年或前135年-前86年),字子长,左冯翊夏阳(今陕西韩城)人(一说山西河津人),是中国古代著名的史学家和文学家。他撰写的《史记》被公认为是中国史书的典范,因此被后世尊称为史迁、太史公。《司马迁著作》

相似回答
大家正在搜