日语的敬语怎样可以学明白?

如题。。。。

第1个回答  2014-05-21
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬语)、自谦语(谦逊语)、郑重语(丁宁语)(美化语)三大部分组成。

   所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
   
  “昨日、社长がおっしゃったことをよく考えてみました。”
   (表示提高对方的动作“言う/说”)
   (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)

  “これは设计部の小林さんが提出された报告でしょうか。”
   (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
   (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”)

   即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。

   尊敬语的用法

[动词]

与える くださる たまわる
言う おっしゃる
行く いらっしゃる
いる ある いらっしゃる おいでになる
着る 召す(めす) お召しになる
来る いらっしゃる みえる おいでになる おこしになる

する なさる あそばす
寝る お寝み(やすみ)になる
食べる 召し上がる
见る 御覧になる お目にとめる お目にとまる
闻く お耳にはいる
命ずる おおせつける

[接头词] お ご おん み おみ
例如: お志 ご出発
[接尾词] 様 さん 殿 君
[代词] あなた そちら自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。

  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如:
   “私どもの方から参ります。”
    (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)
    (“还是我们到您那儿去。”)

   “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
    (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
    (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”)

   “わたしが责任をもって明日お届けいたします。”
    (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
    (我明天负责送去。)

   “その件では徳中が寺上さんにご连络いたすことになっております。”
    (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)
    (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)

  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。

  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。

  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。

  自谦语的用法
[动词]

会う お目にかかる
言う 申し上げる 申す
行く 参る うかがう
借りる 拝借(はいしゃく)する
闻かせる お耳に入れる
闻く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
知る 存ずる 存じ上げる 承知する

来る 参る
质问する うかがう おたずねする
する いたす
食べる 顶戴する いただく
访问する うかがう あがる お邪魔する
见せる 御覧にいれる お目にかける
见る 拝见する

[接头词] “小”“愚”“弊”
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”
[接尾词]:“ども”“ら”“など”
例如:“"私ども”“私など”

  如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。

尊 敬 语 自 谦 语
——れる(书かれる)
——られる(来られる)
お(ご)——なる(お书きになる,ご卒业になる) お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)
お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)

  注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。
第2个回答  2014-05-21
日语敬语是最难学的,掌握不好,就会出差错
所以有的时候也不要太刻意地去使用
相似回答
大家正在搜