大学英语精读第二册课文翻译!

大学英语精读2册 第四单元
这是一篇关于一个即将步入大学校园的学生申请一份临时工作的文章
第三段:However ,three days later a letter arrived,asking me to go to Croydon for an interview.It proved an awkward journey:a train to Croydon station;a ten-minute bus ride and then a walk of at least a quarter of a mile. As a result I arrived on a hot June morning too depressed to feel nervous.
最后一句话 As a result I arrived on a hot June morning too depressed to feel nervous.很不明白,我觉得应这样翻译:“由于我在一个很热的6月早上到了那的原因,所以(热天使我)很沮丧,反而一点也不紧张了”
还有一种说法认为As a result是当"因此"讲,也就是认为我沮丧的原因是前文提到的复杂的行程。(从标点符号的使用方面看)我不赞成这样说法。
第三种说法是As a result是当"最终"讲。没有"因为。。。的原因"或者"因此"的意思
不知你怎么看?

第1个回答  2009-10-27
。。。
这个我们课文刚学过
承接上文 作者表达途中很劳累,TOO..TO..的意思在这里表达是
因为上述的劳累,他已经感觉不到紧张了。
HOT修饰JUNE MORNING.不用考虑到那里的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-10-22
第二种说法对,做“因此”讲,too depressed to feel nervous跟 “hot ”没有关系的
第3个回答  2012-03-10
你邮箱 我都发给你不完了??
第4个回答  2015-09-17
这题适合做高质量题吗?
相似回答