原来她有喜欢的人的日语怎么说

“原来她心里有想恋的人的”日语怎么说

第1个回答  2009-10-22
首先,这句中文我读着就有两个意思:
1.原来(以前),她心中有想恋的人的。(不过现在没有了)
2.原来她心里已经有想恋的人的。(突出这个“有”字,目前仍然拥有)

这两句话都可以翻,不知道你想要的是哪一句,如下:
1.彼女の心の中でもと好きな人がいたのだった。
2.なんだ、彼女の心の中で好きな人がいるんだ。

以上各位的回答都没有注意到这一点,当然,楼主要的可能只是其中的一种意思,所以我的翻译也只能作为参考。
第2个回答  2009-10-22
这个句子是过去式,不应该翻译成现在时态“いるんだ”,用“いたんだ”的话好像不排除她有过“想恋的人”,而且现在也还是“想恋的人”。
这里的“她心里”也没有必要一对一翻译出来,显得很生硬。
本人认为这样翻译比较合适:
彼女(かのじょ)は好(す)きな人がいたのだった。
ka no jyo wa ski na hi to ga yi da no dat ta.
第3个回答  2009-10-22
彼女、好きな人いたんだ。
かのじょ、すきなひといたんだ。
ka no jyo, su ki na hi to i tan da.

这里用过去时比较符合“原来”,恍然大悟的意思。
第4个回答  2009-10-22
なんだ、彼女(かのじょ)の心(こころ)のなかに恋(こい)しい人(ひと)がいるんだ。
第5个回答  2009-10-22
彼女心の中で爱する人がいるんだ

かのじょここるのなかであいするひとがいるんだ

kanojyokokorononakadeaisuruhitogayirunnde

卡诺交口口楼诺娜嘎带爱一丝路嘻头嘎一论达