为什么北京希尔顿酒店英文名是Beijing Hilton Hotel?而上海希尔顿酒店英文名是Hilton Shanghai hotel?

为什么北京希尔顿酒店英文名是Beijing Hilton Hotel?而上海希尔顿酒店英文名是Hilton Shanghai hotel?请英语达人深入解析一下,最好能说一下这翻译有什么规则吗?谢谢!

第1个回答  2010-07-20
没区别,只不过 北京希尔顿酒店 那个是希尔顿(上海)酒店。翻译无所谓,意思是一样的。也有可能是注册的时候不同,投资方是外资还是合资。
第2个回答  2010-07-20
那是看谁的名气大了。
北京是中国首都,名气远大于 Hilton ;
至于在上海, Hilton 就自信名气要比上海的名气大了,毕竟是国际大酒店。
第3个回答  2010-07-21
没有什么区别吧?我还知道Zhengzhou Hilton hotel,都差不多的。公司或酒店的名字放在地区名字的前后都差不多。本回答被提问者采纳
第4个回答  2017-05-19
因为帝都强调的是政治地位,所以Beijing在前。
魔都强调的是商业氛围,所以Hilton在前。
第5个回答  2017-04-12
正确的译法应该是Hilton XXX Hotel, 用地方修饰Hilton。
相似回答