岳阳楼记 字词翻译 具体一点!!!!

一定要具体!!!!!!!!
我要的是字词翻译 不是全文翻译!!!!!!!

还要重点句翻译 快啊 急!!!!!!!!!

第1个回答  2010-08-03
我希望你能够自己照着字典翻译。这样既得更牢,下次就不用找我们来翻译了。你可以买宋文一老师的初中的古文翻译词典,上面有。只要你查一个字,下面会出现各种翻译,在翻译的下面会出现这个解释在xxx中有xxx中有。宋文一老师的呦,别买错了。岳阳楼记是初中的翻译吧。自己练习练习,就会牢记了。

如果不买宋老师的词典,买一本初中语文书,有翻译。

这里面的重点很多啊,翻译起来也好累好累的。在书中有,为何要用电子啊。

岳阳楼记,是范仲淹的千古名片,记住也好。

(下面部分吗,自己查背景(括号第一句)
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年(到了第二年),

政通人和(政治顺利,百姓和乐),百废具(全)兴。乃重
修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

我懒得翻译了,自己看书吧,买本字典。我看给你翻译的那几位仁兄真的是翻译的很累,我觉得:limanshuo这位兄弟就很不错了。

祝你学习风顺。
第2个回答  2010-07-23
第3个回答  2010-07-23
庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
[译文]
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
[注] 谪(zhé):贬官,降职。具:通“俱”,全,都。
[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
[译文]
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。
[注释]乃:于是。增:扩大。其:指岳阳楼。
[原文]
属(zhǔ)予作文以记之。
[译文]
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
[注释]属(zhǔ):通“嘱”,嘱咐。予:我。作文:写(一篇)文章。之:指重修岳阳楼这件事。
[原文]
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
[译文]
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。
[注释]夫(fú):指示代词,那。胜状:胜景,美景。胜,形容事物优美、美好,这里意为优美。
[原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
[译文]
(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。
[注释]衔:用嘴含,引申为包含。际涯:边际。晖:日光。气象:景象。
[原文]此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。
[译文]
这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了。
[注释]大观:雄伟的景象。观,景象,风光。备:详尽。
[原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎?
[译文]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?
[注释] 然则:然,这样。则,那么。“然”和“则”连用,表示“既然这样,那么……”通:达。极:直通,尽,到了……尽头。“得无……乎”,古代汉语中常见的一种句式,表示推测的语气,意思是“可能…吧”“或许…吧”。
[原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
[译文]像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。
[注释]若夫(fú):像那。霪(yín):雨不止。排:推,这里是冲的意思。耀:这里指光辉,名词。潜:没于水,引申为潜藏、隐没。
[原文]登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
[译文]
(这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了。
[注释]则:就。去国:离开国都。国,这里指国都,京城。萧然:萧条冷落的样子。极:到了极点。本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-07-23
百度一下,你就知道
相似回答