翻译一句关于计算机方面的英语句子

This is generally hardware-enforced by some CPU architectures that provide different CPU modes at the firmware level。
这是一个普遍的原理,硬件通过一些CPU内部结构提供的不同的固件等级模式执行。(我翻译的,感觉有些问题,不通顺,意思也不明确)

请大家帮忙翻译。
原文SO,WIKI百科:Ring_(computer_security)
因为涉及面比较专业,最好用人工翻译~Thanks~- -!

第1个回答  2009-05-20
我这里提供几点,供你参考。
首先,这个this,不知道指代的是什么。暂且不管。
hardware-enforced表示在硬件方面有了性能的提升,通过什么提升的呢,
通过一些cpu结构,这些cpu结构在“固件层面”(建议翻译成层面比较好,专业课上大多用这个词)提供不同的cpu模式。cpu有不同的模式,对应着不同的总线啊,地址什么的,相信这个就不用多说了。
最终:“
一些cpu架构可以在不同的固件层面提供不同的cpu模式,通常,这些结构可以提高硬件能力。”
第2个回答  2009-05-20
这通常是一个硬件——它被一些CPU的体系结构支持,这些CPU体系结构为不同的固件提供不同的CPU模式。

enforced是分词,后面引导的是一个定语从句修饰这个hardware的,本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-05-20
这通常是由某些CPU内部架构硬件增强的,这种架构在固件级别上让CPU工作在不同的模式
第4个回答  2009-05-20
这通常是由一些处理器架构hardware-enforced提供不同的CPU模式在固件的水平。