“仙剑奇侠传”翻译成英语是什么?

除了xianjianqixiazhuan和palgame

第1个回答  2006-07-15
《仙剑奇侠传》本来是没有英文名,后来林坤信写音乐给姚壮宪的时候用的目录名为PAL,意既paladin(paladin: 骑士, 游侠, (一项事业的)杰出倡导者)的缩写,一直沿用至今。

官方公布的:
仙剑奇侠传3 The Legend of Sword and Fairy 3 (China)
仙剑奇侠传2 The Legend of Sword and Fairy 2 (China) (非官方 the legend of wonder swordman

http://zhidao.baidu.com/question/1362789.html
http://www.palunion.net/bbs/viewthread.php?tid=10468
第2个回答  2006-07-15
官方有个说法叫
THE CHINESE LOVE STORY
可以在这里看图
http://bbs.unistar.net.cn/cgi-bin/topic.cgi?forum=10&topic=5139&show=0
这个是02年新仙通关够放出的仙2的预告片最后的截图(尽管我们看到后来真正的仙2基本否定了这个预告片的大量情节)
仙剑问题可以到寰宇之星官方论坛新仙版和仙2、3、外版提问,那里的朋友们更专业
http://bbs.unistar.net.cn/cgi-bin/forums.cgi?forum=22
第3个回答  2006-07-15
The Chinese Paladin
仙剑齐瞎转。。。。。。
地图太恶心了,全都在瞎转。。。。
第4个回答  2006-07-15
The Chinese Paladin
你不知道仙剑游戏就是用Paladin的简称Pal吗?
第5个回答  2006-07-15
The Legend of Swordsman and Fairy本回答被提问者采纳
相似回答