方震等系狱文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-20

1. 文言文翻译啊

1、中官李兴擅 伐 陵 木 论 死,令家人以银 四十万两求变 其 狱。守随持之坚,狱 不得解。

——宦 官李兴擅 自 盗 伐皇 陵中的树木、罪当论 死,(李兴)让家人拿出银子四十万两请求改 判。杨守随坚持 判 决,李兴没有获 释。

2、瑾憾未释。三年四月坐覆谳失出,逮 赴京 系 狱,罚 米千石输塞上。

—— 刘 瑾的怨 恨没有消 除,正德三年四月,(杨守随受到诬 陷)以“再 审 案 件 量 刑 不 当”的罪 名被 逮 捕 移 送到京 城的监 狱中,被罚 了一千石米输送 边 疆。

2. 张庭赏问狱文言文翻译

原文:唐张延赏将判度支,知一大狱颇有冤屈,每甚扼腕。

及判使。召狱吏,严诫之,且曰:“此狱已久,旬日须了。”

明旦视事,案上有一小帖子曰:“钱三万贯,乞不问此狱。”公大怒,更促(“促”原作“惧”,据明抄本改。)

之。明日,复见一帖子来曰:“钱五万贯。”

公益怒,令两日须毕。明旦,案上复见帖子曰:“钱十万贯。”

公遂止不问。子弟承间侦之,公曰:“钱至十万贯,通神矣,无不可回之事。

吾恐及祸,不得不受也。”(出《幽闲鼓吹》) 翻译:唐朝时,张延赏即将担任度支使。

他知道有一宗大案子是个冤案。每每提起这宗大案都扼腕叹息。

待到张延赏担任度支使后,召见掌管讼案、刑狱的官吏严加训戒,并且责令他们说:“这宗案子拖得太久了,你们必须在十天之内将它审理完。”第二天来到府衙办公,见桌案上放着一张便笺上写:出钱三万贯,请你不要过问这宗案子。

张延赏看后大怒,更加督促这宗案子。第三天,又在书案上看见一张便笺,上写:出钱五万贯。

张延赏看后更加气愤,责令两日内必须审理完毕,结案。第四天,书案上依然放着一张便笺,上面写着:钱十万贯。

张延赏看后再也不过问这宗案子了。孩子们得知这件事情后,找机会问张延赏为什么不继续过问这宗案子啦?张延赏回答说:“钱出到十万贯,能通神啊!没有不可转回的事情。

我恐怕遭到祸患,不得不接受了!”。

3. 文言文张延赏问狱的翻译

唐张延赏将判度支,知一大狱颇有冤屈,每甚扼腕。及判使。召狱吏,严诫之,且曰:“此狱已久,旬日须了。”明旦视事,案上有一小帖子曰:“钱三万贯,乞不问此狱。”公大怒,更促(“促”原作“惧”,据明抄本改。)之。明日,复见一帖子来曰:“钱五万贯。”公益怒,令两日须毕。明旦,案上复见帖子曰:“钱十万贯。”公遂止不问。子弟承间侦之,公曰:“钱至十万贯,通神矣,无不可回之事。吾恐及祸,不得不受也。”(出《幽闲鼓吹》)

翻译:唐朝时,张延赏即将担任度支使。他知道有一宗大案子是个冤案。每每提起这宗大案都扼腕叹息。待到张延赏担任度支使后,召见掌管讼案、刑狱的官吏严加训戒,并且责令他们说:“这宗案子拖得太久了,你们必须在十天之内将它审理完。”第二天来到府衙办公,见桌案上放着一张便笺上写:出钱三万贯,请你不要过问这宗案子。张延赏看后大怒,更加督促这宗案子。第三天,又在书案上看见一张便笺,上写:出钱五万贯。张延赏看后更加气愤,责令两日内必须审理完毕,结案。第四天,书案上依然放着一张便笺,上面写着:钱十万贯。张延赏看后再也不过问这宗案子了。孩子们得知这件事情后,找机会问张延赏为什么不继续过问这宗案子啦?张延赏回答说:“钱出到十万贯,能通神啊!没有不可转回的事情。我恐怕遭到祸患,不得不接受了!”

(供参考)

4. 文言文《笼中鹦鹉》翻译译文

富商有段姓者⑴,尝畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。

段剪(17)其两翅(18),置⑷于雕笼。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。

及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。女⑼在家有人食,何其⑽乐耶!”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。

(据《乐善录》改写)2字词解释(1)者:······的人。(2)畜(xù):养。

(3)甚慧:十分聪明。(4)置:搁,安放。

(5)熙宁:宋仁宗年号。(6)系狱:拘禁于牢房。

(7)及:等到。(8)归:回来。

(9)汝:你。(10)何其:多么。

何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。

(11)君:对对方的尊称。(12)不堪:不能忍受。

堪:忍受。(13)言:说。

(14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。

(15)放:释放,解脱。(16)之:代词,指代“鹦鹉”。

(17)剪:剪短(18)翅膀上的羽毛(19)极:非常,很3翻译有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的商人剪了它的两个翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。

他出狱以后问鹦鹉说:"我在监狱半年,处处的不自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里呆了好多年了,又有什么快乐可言?"姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。

[1]4启发告诉我们:自由对动物或人都是十分重要的,一个人没了自由就没了快乐!失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。无论是人还是动物,自由最可贵。

5. 黄仙裳传文言文翻译

是《今世说.黄仙裳》吗?

原文:

黄仙裳幼赴童子试,为州守陈澹仙所知。后陈官给事中,以事系狱,贫甚。黄售负廓田,得百金,尽以赠陈,与之同卧起囹圄中。陈后得释,两人同出白门而去。陈殁后,黄赴桐乡往吊之。至之日,正陈忌辰,举声哀号,感动行路。

泰州守田雪龛居官廉,黄仙裳与周旋,绝不干以私。后田落职在州不得去。黄自汝宁归,囊中仅有二十金。乃先至田寓,分其半以赠。后语人曰:“是日吾先至家,则家中需金甚亟,不得分以赠矣。”

译文:

黄仙裳早年参加童子试,被州太守陈澹仙所赏识,后来陈澹仙做了给事中,因为犯罪被关押在牢狱中,很贫困。黄卖掉了自己靠近城墙的土地,得到了一百两银子,把所有钱都给了陈澹仙,还和他一起在监牢里住。陈后来被释放,两人同时离开南京。陈死后,黄赶赴桐乡吊唁他。到的时候,正好是陈的忌日,大哭哀号,把过路人都感动了。

泰州太守田雪龛为官清廉,黄仙裳与他打交道的时候,绝对不拿私事找他帮忙。后来田雪龛被罢了官,没有钱回不了家。黄仙裳正要回家,身上有二十两银子。于是先到了田雪龛的住所,把身上所带的钱的一半给了他。后来黄仙裳对别人说:“那天我如果先回到自己家里,由于我家里非常需要钱,就不能把钱分给田雪龛了。”

6. 《司马悦查狱》文言文翻译

当时汝南上蔡地方有个叫董毛奴的人,带着五千钱死在

大路上,郡县的地方官怀疑是一个叫张堤的人杀害的,并且在张堤家

搜出五千钱。张堤害怕严刑拷打,就招认自己是凶手。案件送到州里

后,司马悦察言观色,怀疑张堤说的不是真话。又把董毛奴的哥哥董

灵之叫来,对他说:“杀人抢钱时,凶手手忙脚乱,说不定会丢下什

么东西。这个凶手丢下什么东西没有?”董灵之说:“只丢下一个刀

鞘。”司马悦把刀鞘拿来看了又看,说:“这把刀鞘不是一般人所能

作的。”就把州城里的刀匠召集来看这把刀鞘。有一个叫郭门的刀匠

上前说:“这把刀鞘是我亲手做的,去年卖给在外城居住的董及祖。”

司马悦拘捕了董及祖,审问他说:“你为什么杀人抢钱却丢了刀鞘?”

董及祖花言巧语不承认。董灵之又在董及祖身上找到了董毛奴所穿的

黑色短袄,董及祖才认罪。司马悦断案,大多像这样。

7. 文言文《笼中鹦鹉》全文翻译及词语翻译和句子翻译

原文:

富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置于雕笼。

熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝在家有人喂饲,何其乐耶。”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。

翻译:

有一个姓段的富商,养了一个鹦鹉,十分聪明,能与客人诵诗交谈。这个姓段的商人于是剪了他的两个翅膀上的羽毛,把他养在雕刻精美的笼子里面。

熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。他出狱以后问鹦鹉说:“我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦;你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!”鹦鹉说:“你只在监狱里呆了半年,就已经觉得痛苦不堪了;而我在这个监狱一样的笼子里呆了好多年了,又有什么欢乐可言?”姓段的商人听了翻然醒悟,马上就把它放了。

问题中的词句解释:

甚慧:甚,很;慧,聪明。很聪明。

置于:放置在。置于雕笼:放在雕刻精致的笼子里。

系狱:囚禁于牢狱,坐牢。

不堪:堪,忍受,不堪,不能忍受。

女在家有人喂饲,何其乐邪:女,同汝,你。你在家里有人喂养。

这则寓言告诉我们什么道理:告诉我们,人和动物最重要的就是自由,自由是最大的幸福。

相似回答