穿井得人的翻译

如题所述

第1个回答  2012-10-08
原文
  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君使人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。

译文
  宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要派一个人到外面打水洗涤。等到他家打了一口井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家挖了一口井,井里出来了一个人。”全国的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。 宋国国君派人去问丁家的人。丁家的人回答说:“家里打了井,不必再派人到外面打水,节约一个劳动力,等于多一个人使用,并非在井中得到一个人。”早知道是这个结果,还不如不问。

 
第2个回答  2011-06-19
宋国有个姓丁的人,家里没有井,为了浇地,每天要派一个人到山下取水。后来,他家打了一眼井,再也不用派人到山下取水了。他告诉别人说:“我家开穿一口井,等于得了一个人哟!”

这话传来传去,不断有人添枝加叶,结果被传成:“丁家穿井挖出了一个人。”

这句话传到了宋国的国君那里。他觉得很奇怪,便派人到丁家去查问。

丁家答道:“我家挖井省了一个人,等于得到了一个人的劳力,不是在井里挖出一个人呀。”
第4个回答  2011-06-26
然是啖其舌
第5个回答  2012-10-29
编辑本段前言  《穿井得人》属于初中必学文言文,对今后高中文言文的学习也很有帮助,其中涉及到多个重要方面,要求读者们必须认真阅读,积极理解,透彻的了解文中意思。
编辑本段来自
  穿井得人 选自《吕氏春秋集释》秦相国吕不韦组织其门客编写
编辑本段原文
  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
  有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。
  宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻若此,不若无闻也。
译文
  宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要一个人到外面打水。等到他家打了一口井,于是对别人说:“我家打井得一人。”有听说并传开这件事的人说:“丁家的人打了一口井,发现了一个人。”宋国的人都谈论这件事,有人向宋国国君报告。宋国国君派遣人向丁家询问这件事。姓丁的人回答说:“是打井后得了一个人的劳动力,而不是在井中发现一个人。”
编辑本段注释
  1:溉汲——打水洗涤。溉:音gài,浇灌。汲:音jí,从井里打水。
  2:居---停留
  2:及——到了……的时候。
  3:国人道之——全国人都在说这件事。国:古代国都也称“国”。
  4:闻之于宋君——有人向宋军报告。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
  5:问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词;当“向”讲。
  6:使——劳动力。
  7:吾——我家。
  8:于——向;在
  9:对——回答
  10:不若:不如。
  11:穿:凿通。
  12:闻:听到,后一句中的“闻”是“使听见”的意思。
  13:令:命令
  14:常一人居外:经常派一个人在外面
编辑本段启示
  不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。耳听为虚,眼见为实
  以有闻而传之者的角度来看:不要听到什么传闻之后就外传,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致于以讹传讹。
  以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。
相似回答