55问答网
所有问题
日语达人求助翻译。不要在线翻译的答案。身を舍ててこそ浮かぶ瀬もあれ
身を舍ててこそ浮かぶ瀬もあれ
举报该问题
其他回答
第1个回答 2011-07-20
身を舍ててこそ浮かぶ瀬もあれ是日语熟语
翻译成中文的意思是:肯牺牲才能成功
参考:日汉词典本回答被提问者采纳
第2个回答 推荐于2017-11-06
身を舍ててこそ浮かぶ瀬もあれ
肯牺牲才能成功
不入虎穴 焉得虎子
本回答被网友采纳
第3个回答 2011-07-20
不入虎穴 焉得虎子
相似回答
请问EVA新剧场版破里真希波的这句台词
日语
原文是什么?
答:
身(み)を舍ててこそ浮(う)かぶ瀬(
せ)もあれ。这是一句
日语
惯用句,可以
翻译
为不入虎穴焉得虎子;敢于牺牲才能胜利;置之死地而后生。直译的话便是只有舍身才会有出路。浮かぶ瀬指的是出头的日子,翻身的机会。望采纳
...
翻译的
来 帮忙把先边的文章翻译过来1
不要在线翻译
器 那个不准 我要...
答:
広场、公园、街路に関系なく、高齢者白い髪は、若者の活気と活力に満ち、幼児子供たちは、すべての颜が広い颜に笑颜でいっぱいです。この街に住む人々を助けることはできませんが、精神を持ち上げること笑颜。华灯初上夜、特に魅惑城、天津に异なる形の灯笼は24时间となった。美し...
日语翻译
,大神快来人工手
翻译日语
段落,加分的
答:
浮かぶ瀬もあ
る 红の川 【浅滩浮游的 红之川】答えを出すまで 悩んでも 【即便一直烦恼到得出
答案
之前】答えを出したら あと引かず 【一旦得出答案 便一刀两断】谁がそんなに 割り切れましょう 【是谁人 如此果断毫无彷徨】ひとり
身を
引く 胸のうち 【一个人抽身离开 在深深的内心】...
请问
日语的浮か
す
浮かぶ
浮かべぶ 浮く这些词有什么区别?。
答:
浮かす、
浮かぶ
、浮かべぶ、浮く的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、浮かす:浮动。2、浮かぶ:浮现。3、浮かべぶ:浮现出来。4、浮く:浮起。二、用法不同 1、浮かす:基本意思是有意或无意地使某人/物从隐藏之处或掩盖之中暴露出来,また、ある种の丑悪な...
求教
日语达人
(
不要机器翻译
)
答:
いている青い阳(ひ)然而夏日,晴朗的夏日 ほら 扉の向こうに 君はいる サニーサイド.ルーム 原来,你就在阳光之门的那端,ようこそ夏の日 こんどは逃げずに 欢迎你夏日的到来 这次不要逃开 今 扉を叩(たた)こう めぐりくる サン.シャワー 现在就去敲门,去迎接太阳浴 ...
大家正在搜
相关问题
请问EVA新剧场版破里真希波的这句台词日语原文是什么?
请问“置之死地而后生”用日语应该怎么讲呢
日语求助加分求人工手翻日语达人翻译中文,要翻译器结果(勿机器...
求助日语达人。翻译日语【 暂时先不打算将全部文件全部寄给你们...
求日语达人翻译
日语翻译,大神快来人工手翻译日语段落,加分的
日语达人帮忙翻译一下两封邮件,谢谢了~
哪位大大帮忙翻译成日语~急用。。TAT不要翻译器的~。。