佚名《采苓》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-10-03

采苓原文:

采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

采苓翻译及注释

翻译 攀山越岭采茯苓啊采茯苓,那苦人儿伫立在首阳山顶。无聊小人制造着她的闲话,不要信啊没有一句是真情。干脆抛弃它们吧抛弃它们,切莫信以为真清者自然清。那些造谣生事的长舌妇们,最终还是竹篮打水一场空!攀山越岭采苦菜啊采苦菜,那苦人儿寻到首阳山下来。无聊小人制造着她的闲话,你不要自乱阵脚参与进来。轻轻拂去它们吧拂去它们,切莫信以为真真相终大白。那些流言蜚语的制造者们,一无所得枉费心思空挂怀!攀山越岭采芜菁啊采芜菁,那苦人儿转到首阳山之东。无聊小人制造着她的闲话,最好堵上自己耳朵不要听。不要太在意它们吧别在意,千万别听雨是雨听风是风。那些以造谣传谣为乐的人,能得到什么最终两手空空!

注释 1苓(ling):通「蘦」,一种药草,即大苦。毛传:「苓,大苦也。」沈括《梦溪笔谈》:「此乃黄药也。其味极苦,谓之大苦。」俞樾《群经评议》:「诗人盖托物以见意,苓之言怜也,苦之言苦也。」一说为莲。旧注或谓此苓为甘草。2首阳:山名,在今山西永济县南,即雷首山。3为(wěi)言:即「伪言」,谎话。为,通「伪」。4苟亦无信:不要轻信。苟,诚,确实。5舍旃(zhān):放弃它吧。舍,放弃;旃,「之焉」的合声。6无然:不要以为然。然,是。7胡:何,什么。8苦:即所谓的苦菜,野生可食。9无与:不要理会。与,许可,赞许。十葑(fēng):即芜菁,又叫蔓菁,大头菜之类的蔬菜。⑾从:听从。

采苓鉴赏

  这是一首劝诫世人不要听信谗言的诗歌。此诗分三章,每章以托物起兴的表现手法开篇。所谓「兴」,依朱熹的解释就是「先言他物以引起所咏之词」。第一章的「采苓采苓,首阳之颠」,第二章的「采苦采苦,首阳之下」,第三章的「采葑采葑,首阳之东」等等,都是用「先言他物」的手法以引起下文的。「苓」,一名黄药,又名大苦,叶似地黄。「苦」,是苦菜,亦作「荼」,似葵。「葑」,是芜菁,亦称蔓菁,俗称大头菜,根块肥大,可供蔬食。这三种植物,都是《诗经》时代人们生活的必需品,与他们的生活息息相关。诗人用这三种习见之物以起兴,从而表达自己「人之为(伪)言」「苟亦无信」、「苟亦无与」、「苟亦无从」的理念。

  此诗三章,先后告诫人们对待谣言要有三种态度「无信」、「无与」、「无从」。「无信」,是强调伪言内容的虚假;「无与」,是强调伪言蛊惑的不可置理;「无从」,是强调伪言的教唆不可信从。意思是说,首先要认识到它不可信,其次要不参与传播,第三要不能听信折磨自己。语意层层递进,从而强调伪言之伪。接着诗人又用「舍旃舍旃」这个叠句,反复叮咛,进一步申述伪言的全不可靠,要舍弃它们,不要信以为真,因为这世道很复杂,人心不古比比皆是,三人成虎、众口烁金之事不绝如缕。至此,诗人所要申述的「人之为(伪)言」「无信」、「无与」、「无从」的理念已经阐述得淋漓尽致,无须再说了。假若世人都能做到「无信」、「无与」、「无从」,那么伪言也就没有市场,制造伪言的人也无立足之地了。故此诗人在每章的结尾用「人之为言(伪言),胡得焉」以收束全诗,表明造谣者徒劳无功。

采苓创作背景

  此诗的写作目的是劝诫不可听信谗言。关于此诗的本意,历代一般论家都说是讽刺晋献公的。《毛诗序》称:「《采苓》,刺晋献公也。献公好听谗焉。」近人吴闿生《诗义会通》进一步申述其旨说:「献公听谗之事,莫过于杀太子申生,诗必为是而发。《序》不言者,人所共喻,无待更言也。」吴氏这一推断,虽无信史可征,但不为无据,姑录以备考。 诗词作品: 采苓 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【咏物】

相似回答