be tempted to do?还是be tempt to do?这个搭配是什么意思?

如题所述

第1个回答  2015-08-23
第一个回答是对的
第2个回答  2015-08-23
混经验
第3个回答  2019-06-02
应该是be tempted to do
朗文英英字典对此的解释是
to make someone want to have or do something, even though they know they really should not
你可以翻译成受引诱去做某事,也可以根据语境翻译成情不自禁地做某事
就如同这个例句一样 I'm tempted to buy that dress.
既可以是我情不自禁地买了那个裙子,也可以是我受诱惑买了那个裙子,但是明显前者翻译过来更像是人话
第4个回答  2015-08-23
你要做什么还是做什么?这是从字面意思来说的
相似回答