东北散文--《假如》
假如生活
胡龙了你
败吱声
败扎乎
败整景
败嘟囔
败苦丧子个脸
败癔楞吧唧滴
你就搁那漫坡地里趴住
也败起
一直往前
像毛毛虫一样
骨拥……骨拥……
一直骨拥
总有一天
你会变成……
美丽的………
扑楞蛾子! 我现在想把这个东北话的翻译成山西话的,但是不知道原文,求大神给翻译成原文。
原文如下:
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
英译文如下:
If by life you were deceived,
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief, be mild .
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
原文俄语,翻译版本不同
望采纳
本回答被网友采纳