俄语открытого неба над головой什么意思?大致是祝福语能翻译成天天开心嘛?

直译是头顶上开阔的天空,翻译咋翻译?

第1个回答  2021-01-01
对,祝福语常常用第二格表示。
名词的单数第二格,阳性、中性单数名词的词尾都是-а,-я,而阴性单数名词的词尾为-ы、-и。
名词的复数第二格,以“子”音字母收尾的阳性名词,词尾为-ов,但-ц收尾的名词,复数第二格的词尾带重音时为-ов,不带重音时为-ев。带有后缀-анин、-янин的名词,以及господин的后缀-ин要去掉,хозяин的复数第二格为хозяев。带后缀-ёнок的名词,复数第二格的后缀要变为-ат。一些表示“某地的人”或表示成双成对事物的名词,复数第二格要秃尾。如果复数第一格是以-ья收尾的,重音在词尾时,复数第二格以-ей收尾,实际上是秃尾,如果词尾不重读,词尾就是-ьев。сосед、чёрт、唏音以及以-ь收尾的名词,复数第二格为-ей收尾;й、ий收尾的名词,复数第二格词尾为-ев、-иев。
阴性名词复数第二格,以-а收尾时去掉词尾,以-я收尾时,词尾要变成-ь,但-ня前面是“子”音,变复数第二格时,н前面出现母音-е,同时去掉词尾。以-ия收尾时,复数第二格末尾为-ий,以-ья或-ь收尾时,复数第二格的词尾为-ей。如果-а前面是唏音,复数第二格词尾带重音时为-ей,不带重音时也是秃尾。如果词干末尾为两个“子”音,秃尾形式的两个“子”音之间加一个隐现母音。мать和дочь这两个词,复数第二格为матерей和дочерей。
中性名词复数第二格,以-о收尾时,也是去掉词尾,但以-ко收尾时,词尾变为-ов,以-е收尾时词尾变为-ей,但以-ье收尾时,词尾变为-ев,如果是以-ьё收尾的,复数第二格秃尾,书写上以-ий、-ей收尾,而以-ие收尾的中性名词,词尾也是-ий;如果-е前是唏音,复数第二格就是秃尾。如果词干以两个“子”音收尾,其中最后一个是响音时,它们的复数第二格在两个“子”音之间加一个隐现母音。
希望我能帮助你解疑释惑。
第2个回答  2020-12-30
открытого неба над головой
直译是:头顶上开阔的天空。至於可不可以翻成天天开心,可能不行。我不敢肯定。追问

直译我知道,就是不知道怎么翻译😂

追答

你可根据上下文,看是否有“天天开心”的意思。