帮我翻译一下英语句子

翻译并解释一下句子成分~~
1·The easy way out isn't always easiest.
2.Dad ,in a hurry to get home before dark so he could go for a run ,had forgotten wear his safety belt--a mistake 75%of the US population make every day.

第1个回答  2008-08-17
1.所谓捷径不一定是真正的捷径。
2.我的父亲,急于在天黑钱回家而加快车速,却忘记了系安全带——一个75%的美国民众每天都犯的错误。
第2个回答  2008-08-17
1.这种简便的解决方法并非总是最简便的~
2.爸爸,他因为要急着在天黑前赶回家,而忘了系好安全带--这个每天有有百分之七十五的美国人要犯的错误~本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-08-18
1。看起来简单得事情做起来不简单
2. 爸爸为了能赶在天黑之前回到家,所以开车开的很快,忘记了系安全带,这是75%美国人每天会犯的一个错误
第4个回答  2008-08-18
1楼上dy0408061说得很好:“所谓捷径不一定是真正的捷径”。
2爸爸因为赶着天黑前到家而加快了油门,却忘了系安全带--这是个75%的美国人每天都会犯的错。
第5个回答  2019-01-01
楼主
貌似句子有问题哟,
大致的意思是
作者的朋友在哪里呢? Harrison(哈里森)
花费了很长时间
相似回答