英语翻译:我认为他说的不对/我不认为他说的对 有道翻译都是I don't think明明意思不一样

如题所述

第1个回答  2018-10-30
传统上否定前置,I don't think what he said is right的意思是“我认为他说的不对”。
那么“我不认为他说得对”就只好翻译为I don't hold the opinion that what he said is right.本回答被提问者采纳
第2个回答  2018-10-30
英语翻译:
我认为他说的不对/我不认为他说的对
翻译都是I don't think......
因为在英语中,(think, suppose, image等等单词) 从句的否定 要转移到否定主句。
勤学好问的宝贝 天天进步!追问

但是这两个句子表达的意思不一样呀

是是否定I think

追答

这两个句子表达的中文意思 不完全 一样, 但是英国人的传统说法“认为是一样的”。

两个句子的 含义 是一样的,“他说的不对”。

相似回答