中文名字应该怎么翻译为英文名比较合适?

如题所述

第1个回答  2018-03-20

首先你要注意的是,千万不要翻译姓,把姓放在名字的最后面用拼音写就很OK了。

其实按照音译的方式来取名字的话也是可以的哦。不过有两个问题需要我们重点注意一下,第一在取名字的时候,可能很多人都会有一样的名字 ,因为英文里Y等字母开头的名字是很有限。第二有些音,英语里边也许几乎没有,所以选出的名字也许会有点古怪,就是会很非主流。这个都是取名字的时候要非常注意的。

我觉得按照名字的意义来翻译就很不错, 不过有的名字不好翻译,尤其是男人的名字,为什么呢?因为在英国像‘阳、晓、春、月、夏、天’等这些词的话,更多是用在女孩子的名字上面,男人的话,会用得特别少。所以不要犯这种错误哦,取了个女孩的名字就很尴尬了。

之外,我得提醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译, 千万不要直接翻译,重要的事情说三遍!而且千万不要自己该自己乱起, Star, Red, King, Morning, Moon, Green 等词是不可以做名字的,也许你会问为什么,我明确告诉你,英语里边,几乎所有名词、形容词不是可以当作名字的,这个都是语法上的东西, 需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。


然后取名字时你得需要注意的一些问题,关于这个名字在我出国的时候认知度 ,关于这个名字给人的印象,关于这个名字是否过时,关于这个名字是什么意思这一类的考虑。

相似回答