55问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译句子的技巧和方法
翻译英语句子
怎样才能译得通顺
答:
们可以看出,所考的绝大多数都是长句。这些句子结构复杂,逻辑性强,
翻译
起来困难相当大。但是,无论 多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清
英语
原文的句法结构,找出整 个
句子的
中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达
方式
就可以译...
英语翻译
中直译的要点
答:
直译之所以有误区,是因为语言的形式与内容,
句子的
表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同的思维
方式
和不同的语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。
英语
直译至少有五大误区,明确这些误区,就要在
翻译
中避免一些错误,就...
翻译句子
答:
增译法。指根据英汉两种语言不同的思维
方式
、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译...
英语
复杂
句子翻译的技巧
答:
你自己划一下线,看看我都去掉了一些哪些词语,他们都是修饰语。然后你用逆向补充信息的
方法
,可以灵活的
翻译
了。功能:主板共享存储器的基本“功能”信息:由A6板通过P2连接器反馈的“信息”处理器:解析器的“处理器”阅读:通过VME总线(P1连接器)来“阅读”到这里,你应该可以轻松组织
句子
了吧。这...
翻译
下面的
句子
,
英译
中 英译汉常用
的方法和技巧
(7)
答:
他看上去似乎缺乏准确的语言来表述他的观点。用have a loss of代替 do not have Tom 说她对待问题的处理
方法
还不足以让人学习。用left very much to be desired代替否定 她的脸上布满了脏东西而且头发也是乱糟糟的,即使这样,你还是能看到她的容貌特征。这句我不太明白,是说只能看到特殊的特征么...
四级全文
翻译
画线点评做题
方法
答:
四级全文翻译画线点评做题
方法
1、理解为首要原则 拿到翻译题之后,先确定原
句的
意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。很多考生过分侧重对
翻译技巧
的训练,拿着翻译题就一味想着把
英文
往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很...
英语句子翻译技巧
答:
中英文的差距就是在这里,中文一词多义,
英文
一样一词多义,所以就要学会变通和引申。比如black and blue
翻译
就是青一块,紫一块 love me,love my dog就是爱屋及乌。这些都是比较好的例子。另外还有一种翻译长
句子的方法
就是你先把主要成分挑出来,翻译好以后,再把修饰部分逐一加上去,就通顺了,...
2014年12月大学
英语
四级
翻译技巧
答:
在长句的
翻译
中,通常会用到
的方法
有对原文逻辑顺序处理的方法:顺译法、倒译法和分译法,以及对原文从句的处理方法。 1.对原文逻辑顺序处理的方法 1)顺译法 所谓顺译法,是指按照原文顺序,从前往后译。 汉语叙述中基本上是按时间先后顺序进行的。在
英语
中表示连贯动作的并列句也是如此。另外,有些英语长句...
英语翻译
解题应按句式特点进行转换
答:
在翻译考研真题的过程中,要对
英文的
“三分”句型,尤其是存在定语从句等复杂修饰成分的
句子
进行大胆的拆解和重组,并在翻译定语从句引导词的时候,使用重复先行词、省略先行词等
翻译技巧
,把英文的长句转化为中文的短句,以提高
翻译的
速度和译文可读性。如:Over the years, tools and technology ...
英语翻译
该怎么做?
有什么
好的复习
方法
?
答:
第一步:看结构,译主干。第二步,找关系,加修饰。第一点要先做,自己模考的过程;第二点是改,自我修改,不要先看译文。可以查词典,可以翻翻语法工具书,分析
英语句子的
关系,可以提升自己的语法能力,改这个过程才是真正能够提升大家英语基本功的过程;第三步就是对答案,看看参考译文和自己的
翻
...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜