55问答网
所有问题
当前搜索:
英汉语言的相同之处
英汉
两种
语言
都涉及大量习语、俚语和谚语。写一篇文章,谈一谈你认为...
答:
英汉
两种
语言
都涉及大量习语、俚语和谚语。写一篇文章,谈一谈你认为应该如何:这些语言形式具有丰富的文化内涵和独特的表达方式。
使用
英汉
词典的好处
答:
在下面的两个例子中可以比较清楚的体现出来:⑴ Cleaver noun butcher’s heavy chopping tool (肉铺的)切肉刀 在这个例子中,
汉语
的翻译“切肉刀”只表达了工具的用途,但它的形态没有表达出来,如“heavy”表明这把刀是厚重的,“chopping”则说明这把刀是用来切大块肉的。由于
英汉
两种
语言的
差异,...
英语翻译
有什么
技巧
答:
“足球开踢,拳打脚踢”这样的译文,既一语双关,又前后押韵,表达了原文的幽默效果。 当然,由于
语言
和文化差异,一些英语新闻标题中的精彩
之处
很难用
汉语
再现。比如《
英汉
修辞比较与翻译》中举出的英国《听众》杂志一个标题很具典型意义: Britannia Rues the Waves 这个标题是变换英国海军军歌“...
如何区别
英汉
两种
语言
音素类别?
答:
汉语
中的音素类别包括声母和韵母。汉语中的声母比较单一,只有23个,而韵母则相对丰富,根据不同的发音方式可以分为“单韵母”“复合韵母”和“儿化韵母”三类。同时,汉语还有声调,即通过声调的不同来区分意义的不同。因此,可以看出
英汉
两种
语言的
音素类别的区别主要在于:英语中基础的音素类别为元音和...
中英思维差异的意义
答:
[摘要]一个民族的思维方式是该民族文化传统长期积淀的结果。思维方式的特点决定了语言表达方式的特点,因此
英汉
两种
语言的
不同
之处
在一定程度上反映出了中西思维方式的差异。翻译不仅仅是语言的转换,更是思维方式的转换。本文将主要讨论中英两种不同文化思维方式的差异及其对英汉翻译的影响。[关键词]思维方式...
跨文化交际中
英汉
礼貌用语之比较_跨文化交际礼貌用语
答:
可以看出,这些原则与
汉语
中“贬 己尊人”、“彬彬有礼”、“求同存异”、“讲求面子”的礼貌准则有着许多
的相似之处
。这里我们仅对
英汉
礼貌用语中的扬升抑降进行一些比较,了解它们由于文化差异而产生的不同特点,以避免在跨文化交际中产生的误解。 所谓扬升抑降是指说话者相对于听话者或听话者相对于...
英汉语言的
四点差别
答:
差别如下:一、
语言
自身差异二、世界观和价值观差异三、
言语
行为的文化特性体现在语用差异四、成语谚语习语文化差异
举例说明
汉语
和外语有哪些重要的差异?
答:
英文和
汉语
之间的翻译差异...
英汉
互译的几种方法在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译。 1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文
语言
中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),...
英汉
大词典和英汉双解大词典的区别
答:
1、词汇
语言
上的不同:
英汉
汉英词典有中文词语,英汉双解词典只有英文单词。2、翻译上的不同:英汉汉英词典有中文词语也有英文单词,可以查到英文的解释,也可以查到中文的解释,而英汉双解词典只有英文单词,没有
汉语
和英语两种解释。建议:初学者可以考虑英汉大词典,想提高水平,可以用和英汉双解大词典...
中英文化差异及其对
英汉
互译的消极影响
答:
中英文化差异及其对
英汉
互译的消极影响如下:语言是一种复杂而灵活的社会现象。从某种
语言的
使用,我们可以看出使用该语言的民族的地域、政治与社会生活、风俗习惯、思维方式、个人价值观、行为准则等。文化是人类物质财富和精神财富的总和。不同的民族有着不同的思维方式和不同的文化传统与体现。东方民族是...
棣栭〉
<涓婁竴椤
8
9
10
11
13
14
15
16
17
涓嬩竴椤
12
灏鹃〉
其他人还搜