55问答网
所有问题
当前搜索:
纽马克翻译理论
彼得·
纽马克
的文本功能分类有哪些?
答:
因为作者不仅要传达信息,还要确保信息以一种有说服力的方式呈现,以达到预期的效果。综上所述,彼得·
纽马克
的文本功能分类为我们提供了一个框架,帮助我们更好地理解和分析文本的目的和结构。不同的文本功能需要不同的翻译策略和方法,因此这一分类在
翻译理论
和实践中都具有指导意义。
翻译
问题探讨
纽马克
著,这本书都是全英版的吗,有没有中文版的?_百度知 ...
答:
本书是“国外翻译研究丛书”之一,它首次收录了彼得·
纽马克
教授发表过的多篇论文。书中阐述和探讨了
翻译理论
和实践中的一些重要问题,提出了一些翻译标准和操作程序以帮助读者进行具体实践。此外,本书亦探讨了翻译在文化交流、知识传播以及语言与思维关系研究中的作用等话题。本书适用于翻译工作者、研究人员...
交际
翻译理论
适合什么文本
答:
交际
翻译理论
适合表达型和信息型文本。交际翻译理论是由英国翻译家
纽马克
提出的,旨在将原作中的信息用译文最贴切、最自然的对等语传达给读者,较多关注的是目标语读者,适合表达型和信息型文本。
彼得·
纽马克
的文本功能分类有哪三个层次?
答:
因为作者不仅要传达信息,还要确保信息以一种有说服力的方式呈现,以达到预期的效果。综上所述,彼得·
纽马克
的文本功能分类为我们提供了一个框架,帮助我们更好地理解和分析文本的目的和结构。不同的文本功能需要不同的翻译策略和方法,因此这一分类在
翻译理论
和实践中都具有指导意义。
彼得·
纽马克
的文本功能分类有哪些类型?
答:
因为作者不仅要传达信息,还要确保信息以一种有说服力的方式呈现,以达到预期的效果。综上所述,彼得·
纽马克
的文本功能分类为我们提供了一个框架,帮助我们更好地理解和分析文本的目的和结构。不同的文本功能需要不同的翻译策略和方法,因此这一分类在
翻译理论
和实践中都具有指导意义。
塞莱丝柯维奇的释意
理论
三角模型何时提出
答:
玛丽, Mehrez Samia,以及以对“权力话语”的关注为重点的各种
翻译理论
、威尔斯(翻译是一门科学、巴巴拉, Sengupta Mahasweta:翻译的矛盾.艾尔曼, Jacquemond Richard;多元体系派.米勒特。另外当代西方翻译理论也典型地体现在后殖民主义与女性主义及其它以“解构为方法论”。 正如奈达所说:目标系统、...
翻译
策略和翻译方法的区别
答:
1、
翻译
策略定义要比翻译方法广一些,比如奈达的功能对等
理论
,
纽马克
的语义翻译与交际翻译,归化与异化,以及直译与意译,这些都可称为翻译策略翻译策略就是一个整体的把握,比如将钱钟书的围城译成英文,翻译之前先要定好。2、翻译策略,翻译方法和翻译技巧三者区别翻译策略是宏观的操作,翻译技巧是微观的...
论
翻译
的介绍
答:
从翻译实践出发,又以翻译实践为归宿,
纽马克
对
翻译理论
和翻译教学有其独特的看法。《论翻译》是他的第三部著作,收录了他的13篇论文,内容庞杂,几乎涉及到翻译中的各种问题,是其在翻译实践的基础上对翻译所涉及的种种问题所作的理性思考,是其翻译思想发展的一个新起点。
功能
翻译
观下的旅游文本的翻译
答:
除了德国功能翻译学派外,还有一批学者的观点也纳入了功能
翻译理论
的范畴,以英国学者
纽马克
和美国学者奈达为代表。纽马克在赖斯的文本划分基础上,重新将各类文本体裁分为“表达型文本”、“信息型文本”、“呼唤型文本”。语义翻译法用于表达型文本,交际翻译法则用于“信息型”和“呼唤型”文本。而旅游翻译...
什么是语际
翻译
?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家
纽马克翻译理论
的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
其他人还搜