55问答网
所有问题
当前搜索:
叶芝最出名的十首诗
叶芝诗歌
评价
叶芝的诗
有什么特别之处?
答:
叶芝
和一些爱尔兰作家共同发起了在当时影响很大的“爱尔兰文艺复兴运动”。当时除了作家的文学创作,还翻译和挖掘古代传说、
诗歌
和民歌,在体育方面也发挥了巨大的作用。这场运动最大的成就之一是修道院剧院的建立。在它存在的前两年,并没有成功,后来在他朋友的帮助下开始改善。
著名
剧作家约翰米林顿辛加入后...
叶芝的诗
"枝叶纵多,归根一条。 / 我在年轻时那虚妄的日子, / 总爱把...
答:
叶芝的诗
:“枝叶纵多/归根一条/我在年轻时那虚妄的日子/总爱把花叶在阳光下招摇/如今我凋萎/归入那真实。
求爱尔兰诗人
叶芝的诗歌
答:
当你老了,白发苍苍,睡意绵绵, 在炉前打盹,请取下这部
诗歌
, 慢慢吟咏,梦见你当年的双眼, 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 假意,或者真情, 唯独一人爱过你朝圣者的灵魂, 爱你衰老的脸上痛苦的皱纹; 当你佝偻着,在灼热的炉子边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感, 逝去的...
求
叶芝的诗歌
答:
求
叶芝的诗歌诗歌
《谁与弗格森同去》,现在,谁将与弗格森一同驾车而去,穿越那枝蔓浓密的树荫,到那平直的海岸翩翩起舞。抬起你棕色的睫毛,女士,想想那温暖的希望,别再惶惶不安。别再侧身躲避,执着于爱情痛苦的
叶芝
诗选及评论导言
答:
在这里,读者可以窥见叶芝诗艺的深度与广度。值得注意的是,这些译作的呈现,得益于译者袁可嘉先生的卓越才能。袁先生不仅是一位翻译大家,他本身就是一位活跃的新诗诗人,他的译作不仅忠实原文,更融入了他对
诗歌
的独特理解和艺术创造。通过他的翻译,
叶芝的
诗篇得以跨越语言的障碍,直达读者的心灵深处。
爱尔兰
叶芝
简介及名言名句_经典语录
答:
爱尔兰
叶芝
简介及名言名句_经典语录_ 【诗人心灵辩论责备爱当你老了】 【爱尔兰叶芝】 【WilliamButlerYeats】 【(1865-1939)】 爱尔兰诗人、剧作家一1923年诺贝尔文学奖得主主要作品有诗作《当你老了》、《丽达与天鹅》等。1923年作品《丽达与天鹅》获诺贝尔文学奖。获奖理由:由于他那永远充满着灵感
的诗
,它们透过...
问一首
叶芝的诗
答:
原文:我不停地流浪,挥舞着双手,歌唱,来自于
叶芝的
《郭尔王之癫狂》我曾经高坐在獭皮宝座上:从伊斯到埃曼我言出令行;在阿马金河口声威远扬,让混世的海盗丧胆惊心;骚扰和战祸闻风远遁,再不敢侵犯儿女和人畜。田野一天天肥美丰盛,空中的野禽增长无数;俯下他们衰老的头颈,年迈的欧拉夫个个称颂...
叶芝的诗
<当你老了>英文版
答:
诗歌
名:当你老了/When you are old 作者:威廉·巴特勒·
叶芝
时间:1893年 When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, ...
《夜色深处》里顾名宗
叶芝诗句
答:
When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·
叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look ...
爱尔兰诗人
叶芝
的 《当你老了》 是写给谁的
答:
是
叶芝
写给友人茅德·冈的。诗人通过想象、对比反衬、意象强调、象征升华,表达了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。《当你老了》——威廉·巴特勒·叶芝(原文)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜