55问答网
所有问题
当前搜索:
交际翻译的三原则在哪一章节
功能对等
翻译三大原则
答:
功能
翻译
理论
三大原则
为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是目的原则,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。忠实性原则指原文与译文之间应该存在语际连贯一致。这...
什么是
交际翻译
?
答:
纽马克的
交际翻译
理论
三原则
如下:1、与语义翻译相比交际翻译注重源语在源语言化中的功能而不是语言形式和内容在翻译时,尽量在译语文化再现这一功能。另外交际翻译理论重视目的语读者,他们不希望在理解译语的过程中出现障碍而是期盼将异域语言文化等效地转换为自身的母语文化。因此交际翻译可以重新组织句法,...
翻译的
基本
原则
包括哪些?
答:
1
、SL=source language 源语 2、ST=source text 源文本
3
、TL=target language 译出语 4、TT=target text 目标文本
翻译
目的理论有哪些
原则
?
答:
连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的
交际
语境中有意义。3、忠实性
原则
忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他
翻译
...
翻译的
目的论是什么?
答:
目的论即翻译目的论,包括三个
原则
:目的法则、连贯性原则、忠实原则 一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性原则是
翻译的
首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的
交际
目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一...
翻译
理论的基本
原则
是什么?
答:
但是,通常情况下,“目的”指的是译文的
交际
目的,即“译文在译人语社会文化语境中对译入语读者产生的交际功能”。(Venuti:2001)因此,译者应在给定的
翻译
语境中明确其特定目的,并根据这一目的来决定采用何种翻译方法 — 直译、意译或介于两者之间。连贯性
原则
和忠实性原则 连贯性(coherence rule)指...
翻译
目的论遵循什么
原则
?
答:
连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的
交际
语境中有意义。3、忠实性
原则
忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他
翻译
...
什么是
翻译的
忠实
原则
?
答:
目的性原则是决定
翻译
过程的根本原则。二、连贯性原则 译文必须语内连贯,换言之,译文必须对于具有目的语
交际
环境和知识背景的接受者是可理解的。也就是说“译文必须能让接受者理解,并在目的语交际环境和文化中有意义”。三、忠实
原则 在
目的论中,忠实性法则仅仅是指原文和译文中应该存在某种对应关系...
翻译
有哪些理论,各有哪些著名理论?
答:
虽然这样的文本大多不具有言外之意,但往往带有其作者个人特征的"印记";
3
、自传、散文及个人信函。当这些文本是作者个人情感的一种宣泄,当读者背景模糊时,便属于表达型文本。 在
翻译
表达型文本时,要遵循"作者第一"
的原则
。以原作者为核心,既要忠实原作者表达的思想内容,又要忠实原作者的语言风格。在这类文本的...
翻译
有哪些基本理论?
答:
虽然这样的文本大多不具有言外之意,但往往带有其作者个人特征的"印记";
3
、自传、散文及个人信函。当这些文本是作者个人情感的一种宣泄,当读者背景模糊时,便属于表达型文本。 在
翻译
表达型文本时,要遵循"作者第一"
的原则
。以原作者为核心,既要忠实原作者表达的思想内容,又要忠实原作者的语言风格。在这类文本的...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜