55问答网
所有问题
当前搜索:
中译英翻译方法
翻译方法
有哪些
答:
翻译方法
的特点 增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义,这种方式多半用在
汉译英
里,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和...
英语
翻译
技巧
答:
英语
翻译
的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维
方式
、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在
汉译英
里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动...
如何进行中英文
翻译
答:
英语中
英译
汉技巧以下浅谈英译汉的几点技巧。第一,
翻译
时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:(1)It is+名词十从句:It is a fact that…事实是……It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge...
英语
翻译方法
和技巧
答:
第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在
英译
中,或者
中译英
的
翻译
题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、
方法
和
方式
等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)...
汉英
翻译
技巧(二) 换个角度来思考
答:
讲解:盲人的 其他感官灵敏也就是说除了视觉不灵敏 ,这个译文同样是从 对立角度
翻译
的,很多时候, 当我们正的译不出来的时候,不妨反过来翻译。 此外,原文中的 “能力”一词属于范畴词 ( 假大空,没啥具体意思 ,比如“环境问题”中的问题也可以不译), 不需要翻译出来 *,原文真正...
英语
翻译方法
有哪些?
答:
5还原法―一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的
中译
;”蓝图”则是”blue-print”等. 追问: 正常情况下的翻译标准是什么?两个! 问题六:
翻译英文
歌词有哪些技巧和
方法
英语和汉语不太一样,有比较严谨的语法结构...
英汉
翻译
中的直译与意译举例
答:
直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译方法
或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。举例 He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago.他找到工作的机会...
翻译
考试备考常用英汉翻译技巧有哪些?
答:
在具体行文时遵循“以意群为成句单位”的原则,意群间除非确有必要,否则不用特别指明逻辑关系。四、“九九归一”是王道。主要是指
英文
中代词和其他替换同义词使用较为频繁,在英汉
翻译
时务必将英文中的代词所指列象明确化,同时将同义替换词或词组译为统一的汉语表达,保持前后一致。 ...
英译
汉的
方法
答:
英汉翻译的方法如下:
英译
汉的
翻译方法
可以分为两类,即直译和意译。从翻译过程来看,直译为直接,保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译;意译只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑英语的特点。英汉翻译常用三大技巧:1、增译法 根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和...
汉译英
。再说点
翻译
时用到的翻译技巧。
答:
- 1 - Wu Ping, spokeswoman for China's manned space program, said that after the manned space program was launched, China has conducted extensive cooperation and exchanges with various countries, regions and international organizations worldwide. China and its partners have conducted ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译中的增译和减译
增译和减译汉译英定义
翻译方法有哪几种
汉译英的策略有哪些