55问答网
所有问题
当前搜索:
outrageous翻译
英译中,一篇关于沙漠化的文章
答:
As of 2003, land desertification in China has 2.674 million square kilometers, accounting for 27.9% of the total land area, covering 18 provinces of the 471 counties. Caused by desertification every year in direct economic losses amounted to more than 540 billion yuan. And the ...
来个英语高手帮忙
翻译
下这个文章 谢谢了
答:
生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱...
帮
翻译
哈姆雷特中经典对白“to be or not to be..”全文
答:
Hamlet SCENE I.Elsinore.The Castle [Enter Hamlet.]Hamlet:To be,or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of
outrageous
fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them.To die- to sleep- N...
帮
翻译
哈姆雷特中经典对白“to be or not to be..”全文
答:
Hamlet SCENE I. Elsinore. The Castle [Enter Hamlet.]Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of
outrageous
fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them. To die- to ...
莎士比亚的《哈姆雷特》的独白的
翻译
是什么?
答:
中文
翻译
: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是...
...or not to be - that is the question 这句话
翻译
中
答:
莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的经典名句,
翻译
为“生存还是死亡,这是个问题”。解释:有时候,对人生的下一步要做出选择了,是继续活下去,还是选择死亡。对于人生来讲,没有什么选择比这个更大了。
sensetion的
翻译
答:
sensation英音:[sen'seiʃən]美音:[sɛn'seʃən]以下结果由译典通提供词典解释 名词 n.1.感觉,知觉[C][+that]Skeletons give a sensation of fear.骷髅给人以恐惧之感。2.感觉能力,知觉作用[U]A dead body is without sensation.死人是没有感觉的。3.轰动,...
求Dr.Dre <The Watcher>这首歌词的
翻译
答:
看守者 不是同样的。时间改变,年轻而变老, 在比赛和改变的老,做这些新名字和面孔的方式,但是 T最奇怪的事可能从rap发生,当 在图象和肌动蛋白得到包裹,在塑料得到加盖和包裹,在袋子,当它发生,好了。我看来; 我观看,上升,被目击它和观看的吹动。 上流的,突然观看的增长。诉讼,当他们...
To be or not to be,that is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思...
答:
The slings and arrows of
outrageous
fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die - to sleep - No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be ...
急求
翻译
下面一段文字,做演讲要用,不要机翻!不要少句子,难翻译的意思...
答:
Artificial intelligence (AI) is a new technical science for researchingand developing the theory, methodology, technology and application system usedin simulating and extending human intelligence. AI is a branch of computerscience, intending to understand the substance of intelligence, and ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜