55问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译十大技巧
英语
句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英语翻译技巧
答:
英语翻译的十大技巧:
一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式
、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动...
最常用的
十大翻译技巧
答:
拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法
。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介...
英语
专八
翻译10大技巧
分享:
倒置法
答:
6.倒置法:在汉语中
,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序...
英语
笔译
翻译
有哪些
小技巧
呢?
答:
1、词性转换法 在笔译
翻译
的过程等中,词性不能够完全保持形式上的对等,要学会在必要的时候灵活变通,使译文的可读性增加。比如:名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。2、层层解压法 在笔译翻译的过程中,往往会有好几个从句或是好几个形容词与介词结合起来的、...
口译笔译之
技巧
心得:
英语翻译
的技巧
答:
因此我们在
翻译
时必须把inflation看成是anti-inflation,使之文题一致。这样的标题在
英文
报刊中比较常见,目的是为简练及醒目,在翻译时要格外注意,切勿望文生义。 来源:考试大 再让我们来看看下面的例子:(1)Sidney Simon called the college grading system“archaic,prescientific,bureaucratic ...
常用
十大翻译技巧
之一:
增译法
答:
常用的翻译技巧有
增译法
、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、
倒置法
、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。增译法:指根据英汉两种语言不同的思维...
英语翻译
的方法和
技巧
答:
词序调整法
的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。Americans do not like to be called materialistic because they...
英语翻译
的
技巧
有哪些?
答:
英语翻译是一项需要技巧和经验的工作,以下是一些常用的
英语翻译技巧
:1.理解原文:首先,你需要完全理解原文的含义。如果你对原文的理解有误,那么你的翻译就可能出错。2.词汇选择:在翻译时,你需要选择合适的词汇来表达原文的意思。这需要你对英语词汇有深入的了解。3.语法结构:在翻译时,你需要保持...
英语翻译
:要成为高级翻译,需要掌握哪些
翻译技巧
答:
攻其不备 to strike sb when he is unprepared 牢不可破 to be strongly built as to be indestructible 2)汉语成语的字面
翻译
能够为译文读者所接受,其比喻效果和原文一样形象生动,译文能使读者很快联想到
英文
中的对等成语,可以使字面翻译。例2、黛玉道:“跌了灯值钱呢,还是跌了人值钱?你...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英十大翻译技巧
翻译表达
翻译技巧有哪些英文
汉译英八大翻译技巧
十大翻译方法
正确翻译英语的方法
翻译方法与翻译技巧
英语翻译技巧
汉英翻译的八大技巧是什么