55问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉的原则及方法
翻译考试备考常用
英汉翻译
技巧有哪些?
答:
主要是指翻译首先要分清英文主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句
。处理英文细节时要
高屋建瓴、宏观把握,不拘泥于一字一词
。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉、由远及近的叙事原则组织行文。二、
行文提倡“四、六、八”
。主要是指英译中行文务求简洁、流...
语言之间翻译
的
三大
原则
语言之间翻译的三大原则是什么
答:
具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,
语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦涩、不生硬、不洋化
。简洁明了。英语翻译的三大原则 英语翻译的三大原则为
忠实原则、准确原则、统一原则
。首先是语序问题,注意不要直译,要调整为翻译后的语序。其次是连贯达意,一词多义要根据语境选择合...
翻译
的
三大
原则
是什么?
答:
1、目的原则(skopos
rule) 目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。2、
连贯性原则
。连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual co...
中文英文翻译有什么技巧?
答:
倒置法通常用于英译汉
,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 (2)顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。 (3)包孕法 这种方法多用于英...
英语翻译
的原则
有哪些?
答:
英语翻译的原则主要包括以下几点:
1.准确性原则
:这是翻译的首要原则,要求翻译者对原文的理解要准确无误,对译文的表达也要准确无误。这包括对原文词汇、语法、句型、修辞等方面的准确理解,以及对译文词汇、语法、句型、修辞等方面的准确表达。2.完整性原则:翻译者应尽可能完整地传达原文的信息,不能...
英汉翻译的
八大技巧
答:
1、英、汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不 同的词义。在
英译汉的
过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,...
翻译
的原则
有哪些?
答:
一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性
原则
是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是
译文
在译语文化中所要达到的交际目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一种翻译行为。译者在整个翻译过程中不再以对等理论所强调的原文及其功能...
英汉互译
八种技巧
答:
倒置法通常用于
英译汉
, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,
原则
是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于
汉译
英。At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on ...
英译汉的
三个步骤
答:
英译汉的
过程有三个步骤:阅读理解、汉语表达、审校润色。要做到即忠实原文又符合汉语习惯,在进行这三个步骤时应遵循以下
原则
:1、阅读理解时注意各成分的逻辑关系 阅读理解时吃透原文,有助于语法分析和上下文弄清句子的逻辑层次,识别主-谓-宾(或 主-谓-宾-补)等结构,判断出各成分的逻辑关系。...
考前必看!英语四级考试翻译
的原则
与
方法
(四)
答:
在汉语中,名词没有复数形式。
英译汉
时,在一般情况下,如果不强调事物(尤其是无生命的事物)数量很多,通常忽略不译复数形式。需要体现时,可以添加“这些”等表达
方式
。例如:Summer is the best season for trees.译文:夏天对树木来说是最佳季节。系动词的省略 英语中必须由动词担当谓语,而在汉语...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语翻译的顺序口诀
汉译英十大翻译技巧
中文翻译英文句子的技巧
文言文翻译的要点
汉译英八大翻译技巧
英语翻译原则和方法
翻译的原则和方法
常见的翻译策略
八大翻译方法