55问答网
所有问题
当前搜索:
翻译目的论是谁提出的
什么是
翻译目的论
?它有什么优点?
答:
翻译目的论(Skopos Theory)是一种崭新的翻译理论模式。
是德国功能派翻译学家Reiss、Vermeer和Nord等从翻译行为的目的性出发提出的一种翻译理论
。它的建立可以追溯二十世纪六七十年代,该理论将研究聚集在翻译过程中的各种目的的选择上。具体说来,它包括三个原则:目的原则(Skopos rule),连贯原则(Coherence...
弗米尔
的
翻译目的论
答:
在弗米尔的目的论框架中
,决定翻译目的的最重要因素之一是受众——译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。弗米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉。
描绘西方
翻译
理论路线图的
是谁
答:
1、翻译目的论:弗米尔在1989年提出的翻译目的论
,也称为功能翻译理论,是西方翻译理论的重要分支。2、该理论认为翻译是有目的的行为,应该根据翻译的目的和目标受众来选择翻译策略和技巧。路线图的描绘:在弗米尔的翻译目的论中,他提出了一个西方翻译理论的路线图,包括三个核心概念:翻译目的、翻译纲要...
翻译目的论
The end justifies means的出处
答:
克里斯汀·诺德
,翻译的目的性阐述,上海外教社2000年出版
目的论是谁提出来的
?
答:
目的论的雏形最早出现在1971年德国出版的《翻译批评的可能性与限制》一书中。
该书作者凯瑟琳娜提出了功能派理论思想
,其学生汉斯在此基础上正式创立了功能派的核心理论,即目的论。所谓目的论,是指决定翻译过程的最主要的因素是整体翻译行为的目的。支持目的论的人认为翻译不仅是一种语言活动,更是一种...
翻译目的论的
产生与发展
答:
莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,即在概念性内容,语言形式和交际功能方面都与原文对等,但在实践中应该优先考虑的是译本的功能特征。
第二阶段:汉斯·弗米尔
(Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过...
弗米尔
宣称
目的论
有三点贡献是在哪本书里面说的
答:
《普通翻译理论的框架》。
弗米尔
首次提出目的论是在1978年发表的《普通翻译理论的框架》,这篇学术论文是目的论的奠基文献。1984年,弗米尔与其老师赖斯合著《普通翻译理论基础》本第一部分详细介绍了弗米尔的目的论,是研究目的论的重要文献。
中国最早介绍
翻译目的论的
著作
是谁
答:
中国最早介绍
翻译目的论的
著作
是谁
?回答是谢天振。
谁能给我克里斯汀娜 诺德的介绍?
答:
[编辑本段]翻译目的论 Skopos theory 20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。其发展经过了以下几个阶段。第一阶段:
凯瑟琳娜
·莱斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,语篇类型和翻译策略相联系,发展了以源文与译文功能关系为基础的翻译批评模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。莱斯认为理想的翻译...
翻译目的论
产生与发展
答:
第二阶段,
汉斯·弗米尔提出目的论
,突破了原文中心论的局限。他认为翻译是目的导向的行为,需通过协商达成,遵循目的法则、语内连贯法则和语际连贯法则。翻译质量不再单纯依赖对等,而是译本能否有效实现预期目标。弗米尔提出了翻译委任,即译者根据目的选择策略,决定内容的保留、调整或修改。目的论强调翻译...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉斯弗米尔翻译目的论
翻译目的论的概念和定义
字幕翻译国外文献综述
翻译目的论的三原则是谁提出的
翻译目的论的发展历程
翻译目的论的产生
目的论的国内外文献综述
翻译目的论的创始人
翻译目的论的三原则