55问答网
所有问题
当前搜索:
翻译理论和翻译策略
翻译
有哪些
理论
,各有哪些著名理论?
答:
彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家
和翻译
教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于
翻译理论和
研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻...
翻译理论
有哪些?
答:
一、对比
翻译理论
对比翻译理论是一种最早被提出的翻译理论,它认为翻译应该通过对原文和译文进行详尽且全面的比较来实现。这种理论重点考虑了文本在语言、文学和文化等方面的特性,有助于翻译人员深入理解原文并进行更好的翻译。二、功能翻译理论 功能翻译理论强调翻译的目的和功能,认为翻译应该为读者提供与...
汉译英翻译技巧
和翻译策略
答:
4. 同义重复“并译”行 中文具有前后呼应、信息重叠的特点,英译时必须压缩合并减译,提取核心意思,力求简洁流畅,如:前仆后继、骄傲与自豪等。中文还有一个典型特点,即双动词现象,如:调整和优化,加强和完善。这两个词在具体上下文中往往属于同义动词,直接取同义
翻译
即可。
翻译理论与
方法有哪些
答:
在实际的翻译过程中,翻译者需要根据具体的文本类型、语境和翻译目的,灵活选择和应用
翻译理论和翻译
方法。例如,对于文学作品的翻译,可能需要更多地关注语言的美感和文化内涵的传递,采用意译法或综合应用直译和意译法;而对于科技文本的翻译,则需要更注重准确性和专业性,可能更多地采用直译法。总之,翻译...
功能对等
理论
的
翻译策略
有哪些
答:
功能对等理论的
翻译策略
有哪些1 、功能对等理论20世纪60年代,美国翻译家尤金·奈达(Nida,Eugene A.)在《
翻译理论与
实践》(Theory and Practice of Translation)中提出了“动态对等”,即将翻译前后源语与目的语接受者的反应进行比较,尽量在译文中还原源语作者的理解能力和欣赏水平[1](Nida,1969)。值得...
翻译理论
或者
策略
的优点
答:
翻译理论
或者策略的优点。1、连接性,基础理论都是经过识别翻译自身特性,掌握翻译,选取合理科学的
翻译策略
来运行实施。2、实践性,翻译策略在宏观、中观与微观等级上的探究职责清晰,相互影响,不可分割。
功能对等
理论
的
翻译策略
有哪些
答:
3. 功能对等
理论
对外事翻译的重要性 功能对等理论以读者反应作为译文忠实度的评价标准,比较源语
和译
语读者的反应,追求对同一事物的共识。外事翻译也以目的语受众为核心,精确理解源语文本内涵,采取恰当的
翻译策略
,忠实地传递信息,并呈现最接近源语信息的自然对等物。译者在扮演文化桥梁的同时,需兼顾...
翻译
的
理论
有哪些
答:
翻译的理论主要有以下几种:一、语言学派
翻译理论
语言学派翻译理论强调语言本身的结构和功能,以及翻译过程中语言之间的转换规律。这一理论认为翻译是运用语言的能力,涉及源语言和目标语言的对比和转换。其中,语义翻译和交际翻译是语言学派的重要理论。语义翻译注重原文的精确含义,而交际翻译则更注重读者理解...
翻译理论
主要有哪些?
答:
动态等效理论是近年来新兴的
翻译理论
,它关注的是翻译的策略和目的。在实践中,翻译人员需要根据具体情况选择不同的
翻译策略
,使得目标语文本能够达到预期的效果。动态等效理论强调翻译人员应该运用翻译技术来实现源语言和目标语言之间的桥梁作用,从而达到最佳的翻译效果。总之,翻译理论是翻译研究的基础和重要...
翻译理论
有哪几种
答:
“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。2、克里斯蒂娜诺德的功能
翻译理论
:克里斯J娜诺德首次用英语系统阐述了翻译中的文本分析所需考虑的内外因素,以吸如何在原文功能的基础上制定切合翻译目的的
翻译策略
。克里斯J娜.诺德对功能派各学说进行了梳理,龃提出译者...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
in的翻译策略的八个基本过程
翻译策略的理论依据
翻译策略的分类和介绍
十个翻译理论
翻译概论翻译策略
翻译策略翻译方法是谁提出的
翻译中使用的翻译理论
翻译策略阐释
翻译策略只有归化和异化吗