55问答网
所有问题
当前搜索:
直译
直译
与意译的异同是什么?
答:
一、
直译
意译的定义 1、在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格,这种翻译方法叫直译。2、译人员受到译语社会文化差异局限时,使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。
什么是
直译
?
答:
直译
:她离家很远,什么都要靠自己,没有亲人和朋友来帮助她。意译:她一个单身人,无亲无故。例句:I talkedto him with brutal frankness.(1)我同他谈话用粗暴的坦率。(逐词翻译)(2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(直译)(3)我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(意译)2.His ...
“
直译
”和“意译”用英语怎么表达?
答:
“
直译
”的英文:literal translation;“意译”的英文:free translation translation 读法 英 [træns'leɪʃ(ə)n; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'leʃən]n. 翻译;译文;转化;调任 短语:1、machine translation 机器翻译,计算机翻译;机骗译...
直译
与意译的区别
答:
1. 文字处理方式不同:
直译
(literal translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标语言,而意译(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。例句:- 直译:我有罐头鱼,狗要吃。- 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。2. 文化背景不同:直译在...
什么是
直译
?
答:
直译
是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是一个英语俚语,意思是"死亡"。相比之下,...
直译
与翻译有什么区别
答:
直译
与意译的区别更多的是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分 ...
什么是
直译
和意译?
答:
直译
(literal translation)是一种字面翻译,即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格。这种方法适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达方式和用词习惯是不同的。意译(free ...
直译
和意译的区别
答:
。“
直译
”与“意译”这两种翻译方法的共同点在于 目的相同。无论是直译还是意译,都是要准确地表达原作者的本意,没有好坏之分。两者的区别在于 直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字;意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容,而不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
直译
的解释
答:
直译
的解释[literal translation] 按原文逐字逐句一对一的翻译 详细解释 谓翻译外国文字时, 尽量 按照原文 直接 译出。 郭沫若 《谈文学翻译工作》 :“外国诗译成 中文 , 也得 象诗才行。有些同志过分强调直译,硬译。” 唐弢 《 侧面 -- 悼念 中国 现代文学巨匠 茅盾 先生 》 :“其它如...
“
直译
”和“意译”用英文如何表达?
答:
直译
是literal translation,也叫word-for-word translation,意译是free translation,对应的也可以叫sense-for-sense-translation.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
直译举例
直译的概念
意译和直译区别经典举例
直译和意译的区别
直译的英文
直译和意译翻译举例
直译定义出处
英语翻译的信达雅原则
直译和意译