55问答网
所有问题
当前搜索:
爱尔兰叶芝当你老了
哪位知道
爱尔兰
诗歌《
当你
年老》的全文
答:
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你
洗尽铅华,伤逝红颜的...
叶芝
经典诗句
当你老了
答:
一、中英原文如下:When you are old
当你老了
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·
叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢...
散文诗《
当你老了
》
答:
《当你老了》作者:威廉·巴特勒·
叶芝 当你老了
,头发花白。睡意沉沉,倦坐在炉边。取下这本书来,慢慢读着。追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰。忧...
叶芝
《
当你老了
》
答:
由于翻译的不同,诗歌《
当你老了
》也被译作《
当你年老时
》,诗的作者威廉·巴特勒·
叶芝
(William Butler Yeats)也有的译作叶慈。下面将详细介绍叶芝的这首诗。 《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗,发表于1893年,献给比他小一岁多的
爱尔兰
著名民族主义者毛德 ·岗 ( Maud Gonne, 1866 -...
求
爱尔兰
诗人
叶芝
的诗英文原稿
答:
当你老了
(
叶芝
)当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语...
《
当你老了
》的原文及其赏析
答:
原著:
叶芝 当你老了
,头发白了,睡意昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的晕影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你美丽的容颜,假意或真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉旁 凄然地轻轻诉,说那爱情是...
散文诗《
当你老了
》
答:
散文诗《当你老了》1 《当你老了》作者:威廉·巴特勒·
叶芝 当你老了
,头发花白。睡意沉沉,倦坐在炉边。取下这本书来,慢慢读着。追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。爱你哀戚的脸上岁月的...
叶芝
:《当我们
老了
》的全诗内容?谢谢
答:
爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱过你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感,逝去的爱,如今以步上高山,在密密星群里埋藏着它的赧颜。
当你老了
袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你...
名人金句之
叶芝
语录
答:
1.
当你老了
,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,...
多少人曽爱慕你年轻时的容颜 这句出自哪首诗
答:
出自
爱尔兰
诗人威廉·巴特勒·
叶芝
的《
当你老了
》。当你老了 威廉·巴特勒·叶芝 王杰原(Jess Wong)译 当你年老鬓白,昏沉欲睡,坐在炉边打盹,取下这本诗集,缓缓读起,梦忆你过去可人的双魅,那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,多少人又曾或真或假倾慕...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
爱尔兰诗人叶芝《当你老了》
《当你老了》威廉巴特勒叶芝
爱尔兰诗歌《当你老了》
叶芝的当你老了全诗
当你老了诗歌原文叶芝
叶芝《当你老了》原文和译文
叶芝的诗当你老了英文版
叶芝的诗《当你老了》
当你老了叶芝英文版原文