55问答网
所有问题
当前搜索:
日语翻译成中文原则
帮忙用
日语翻译
一下“
原则
”一词
答:
原则
=げんそく(genn so ku 模拟发音:干索库)プリンシプル(pu rin shi pu ru 模拟发音: 浦林细浦路)第2个是外来语,英文是principle
日文
名字是怎么
翻译成中文
的, 有规定的吗
答:
翻译为英文比较简单,
直接把对应的罗马音写过去就好
。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文...
日语翻译成中文
,这些技巧必须掌握!
答:
技巧二:保持用词一致性
在翻译时,尽量保持中文与日语的词汇对应,比如“我的朋友们在日本工作、生活、学习”,不仅“Japan”需要直译,连“Hoka”和“Yoka”这样的地方名也应保留原意,以保持语境的一致性。技巧三:
动词与名词
优先 避免用中文名词直接替换日语中的动词或名词,例如,“はじめの人”应...
日文
名字如何
翻译成中文
名字?
答:
类似的,寺沢和寺泽,这两个姓,都可以读作Terasawa,在翻译成英文时是一样的,但
翻译成中文
时,因为简体中文只有一个泽,所以,都译作寺泽。另外,如果出现了中文没有对应汉字的情况,会基于汉字意思或者字形接近的
原则
来补一个汉字。例如:冴羽りょう,就有寒羽良的翻译。因为さえ这个词也有寒冷...
日语
是怎样
翻译成中文
的
答:
日本是先有了语言才从中国借鉴了文字,他们爱把他们的语言用什麽字表示是他们自己的事,罗马拼音 其实是有点牵强的附会他们的发音,你就算学粤语,上海话 等也会发现这个问题。
日语翻译成中文
有什么技巧?
答:
中文翻译日文
技巧包括三个方面的内容,一是具体的语言转换技巧,如长句拆成短句的技巧,语言结构的转换等;这一技巧在
日语
同声传译中要学会灵活运用,注意倒装句的处理,被动语态与主动语态的变幻,长短句的灵活运用;二是翻译的准备技巧,如口译中作笔记的技巧,包括速记技巧等,在同传中要把相关的会议资料和...
如何把用英文写的日文名字
翻译成中文
(或者还原
成日文
)?有什么规则可循...
答:
,因为"mi"对应"宫"的音读"mi","ya"对应"崎"的音读"ya","zaki"对应"崎"的训读"zaki"。总的来说,将用英文写的日文名字
翻译成中文
或还原
成日文
,需要一定的语言知识和文化背景,同时还需要根据具体情况进行灵活的判断和处理。不过只要我们掌握了基本的规则和技巧,就可以比较准确地完成这个任务。
日语翻译成中文
时要注意些什么?
答:
一、文稿的翻译 在
日语翻译成中文
字幕的时候首先需要做的就是把文稿进行准确的翻译工作,比如说在提供了一下片源以后,那就需要先进行一下各种内容的比对和翻译工作,翻译人员需要按照原有的字幕进行翻译,还有在翻译的过程中可能也会涉及到一些语言习惯的问题,这一点也是需要重点考虑的。二、特效和校对 ...
我很迷惑,
日语翻译成中文
的时候是遵循什么规律的或者中文该如何写成日语...
答:
、、、を遵守(じゅんしゅ)する 、、、を守る(まもる)
日语
里面
中文
名字
翻译
有标准吗?
答:
1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字);3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。2、举例:“孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。3、李鑫宇
翻译为日语
是...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日语翻译原则
日语翻译器在线翻译
日语翻译中文大全
日语1000句带汉语翻译
日语翻译器语音
原则的日语
原则用日语怎么说
日本语翻译
日语翻译软件