55问答网
所有问题
当前搜索:
孙叔孙叔敖疾文言文翻译
《吕氏春秋》:
孙叔敖疾
,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也。“ 译 ...
答:
释义:
孙叔敖
病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方。
孙权
敖疾文言文
答:
1.
文言文翻译孙叔敖疾
,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也.为 选自 吕氏春秋孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我都没有接受,我死后,楚王就会封赏你,一定不要接受肥沃的封地.楚国和越国交界的地方有块叫寝的山地,这地方贫瘠,名声很坏.楚国人敬畏鬼神,而越国人事鬼神以求福.可以长...
孙叔敖
拒封
文言文
阅读
答:
1. 孙叔敖疾,将死,戒其子曰 翻译 译文:
孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受
。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听。楚国人敬畏鬼神,而越国人信鬼神以求福。可以长...
孙叔敖
戒子原文及
翻译
答:
译文
孙叔敖
病危,临死前,告诫他的儿子说:“楚王多次封赏我,我都没有接受,假如我死了,楚王就会封赏你,一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有块叫寝的山地,这地方贫瘠,名声很坏。楚国人敬畏鬼神,而越国人迷信鬼神和灾祥。可以长时间享有的,大概只有这个地方。”孙叔敖死后,楚王果...
上智部
孙叔敖翻译
答:
上智部孙叔敖
翻译
如下:原文
孙叔敖疾
将死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。汝必无受利地!楚、越之间有寝丘,若地不利而名甚恶,楚人鬼而越人禨,可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,子辞而不受,请寝丘。与之,至今不失。
译文
春秋时,楚相孙叔敖...
孙叔敖疾
知不以利为利矣知以人之所恶为己之所喜译自什么书?
答:
译文
:
孙叔敖
病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听。楚国人敬畏鬼神,而越国人信鬼神以求福。可以长时间享有的,大概只有这个地方。" 孙叔敖...
王果以美地封其子而子辞请寝之丘故至今不失是什么意思
答:
意思是:楚王果然用肥沃的土地封给他的儿子,孙叔敖的儿子推辞了,请求楚王把寝之丘封给自己,所以到现在也没有失掉这块封地。出自《
孙叔敖疾
》,原文节选如下:孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知,知不以利为利矣。知以人之所恶为己之所喜,此有道者...
孙叔敖
戒子
翻译
及注释
答:
原文:
孙叔敖疾
,将死,戒其子曰:王数封我矣,吾不受也。为吾死,王则封汝,必无受利地。荆人畏鬼,而越人信禨。可长有者,其唯此也。
翻译
:孙叔敖病重,临死前告诫儿子说:楚王多次封赏我,我没有接受。我死后,他会封给你肥沃的土地。你千万不要接受肥沃的地方。楚国人敬畏鬼神,而越国人...
为我死王则封汝必无受利地
翻译
为我死 王则封汝 必无受利地的翻译
答:
《
孙叔敖疾
》原文及
翻译
原文:孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝,必无受利地。楚、越之间有寝之丘者;此其地不利,而名甚恶。荆人畏鬼,而越人信机。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之...
孙叔敖
为什么知道以利为利?
答:
译文
:
孙叔敖
病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听。孙叔敖的智慧,在于明白不把世人所认为的利益作利益。懂得把别人所厌恶的作为自己所喜欢的...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
孙叔敖疾将死文言文翻译
孙叔敖疾将死戒其子曰文言文翻译
孙叔敖纳言文言文译文
孙叔敖之母文言文翻译
孙叔敖疾文言文断句
孙叔敖疾文言文意思
吕氏春秋孙叔敖疾将死原文及翻译
孙叔敖疾将死的全文翻译
荀巨伯远看友人疾文言文翻译