55问答网
所有问题
当前搜索:
哆啦A梦宜静是哪个版本
小叮当,大雄,技安,静宜,阿福 这个
是哪个版本
?
答:
1991年
哆啦A梦
登陆中国大陆,“机器猫”。而小叮当这种叫法在台湾十分流行,香港则流行叮当这个叫法。据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便当地少儿接受。
哆啦A梦
在藤子先生的笔下永远保持...
机器猫有几个
版本
答:
如果说到
哆啦a梦
的
版本
,应该是分为4个版本。即:剧场,新番(水田版),大山版,旧版。1.剧场版是每年都有的电影;2.水田版是2005年至今的新番,演
哆啦A梦
的声优为水田版的哆啦A梦 水田山癸,故本系列称之为“水田版”。3.大山版是1979-2005.3,由于日本的哆啦A梦原声配音为大山羡代,...
台
版
配音的
哆啦A梦
中是叫
宜静
还是静香?
答:
以前藤子老师还没死之前都叫
宜静
,但藤子老师死之后为了达成遗愿都改名字台湾配音之前叫静香叫做
源静香
。但之后改成姓,叫做陈静香。所以还是叫静香。
胖虎叫大雄,大雄是康夫,这
是什么版本
的
哆啦A梦
?
答:
本世纪大熊叫胖虎,现在的康夫以前叫大雄,
宜静
以前叫小静。
为什么每个大雄,阿福,胖虎,
哆啦a梦
,名字都改,到底有多少个
版本
答:
版本
啊,说是两个又好像是三个,两个版本分别为新版,旧版。旧版:幻之NTV版旧
哆啦A梦
动画简介1972年年初,日本电视台NTV和藤子不二雄两人协商,准备做一个动画哆啦A梦系列。在日本一般称为「旧哆啦」(きゅうドラ,Kyudora),主要工作人员大多是从手冢治虫所开设的虫制作公司(虫プロダクショ...
...名字是否与中文
版
的正好对称如果对称的话请问
宜静
这个名称是_百度知 ...
答:
准确翻译过来应该“静”字在前,TVB的旧版粤语配音是叫静宜的,现在人物名字都统一了,改成叫静香。翻译也看译者个人,
哆啦a梦
里面的人名翻译过来
版本
实在太多了,有的还直接改成中国名字,静香有时姓林有时姓陈,现在都统一叫
源静香
了。
机器猫大结局
答:
但目前能找到的属于
哆啦A梦
大结局的线索也只有这个了。而且从目前出版的漫画和动画片来看,机器猫的故事好像是可以落下帷幕了。特别是2014年播出的3D
版本
《哆啦A梦:伴我同行》,不少人把它认为是哆啦A梦的大结局,但其实这是个误会,因为哆啦A梦的官方从来没有宣布过终结版的存在。
哆啦A梦
里面,那个女孩叫
什么
名字?
答:
日语原文
源 静香
/ みなもと しずか(Minamoto Shizuka)、しずちゃん 旧版名称:台湾译名
宜静
香港译名 静宜(1970-1990年代的香港无线电视译名)中国大陆央视译名 小静 中国大陆其他译名 静儿 / 静子 新版名称(全名):中国大陆及台湾译名 静香(源 静香)香港译名 静香(源 静香)...
多
啦A梦
里的人物名字各是谁啊?
答:
哆啦A梦
——ドラエモン (铜锣卫门)野比康夫——ノビタ(野比太)小叮当 大雄 胖虎
宜静
阿福 是最早时期
版本
漫画的中文译名 机器猫 野比 大胖 静子 强夫 是稍后时期人美出版社的译名 多啦A梦 野比康夫 源静子 骨川强夫 刚田武 是最标准的译名 不过漫画里不太用,因为太正规...
请问《
哆啦A梦
》翻译问题。
答:
哆啦A梦
大雄(野比大雄)静香(
源静香
)胖虎(刚田武)小夫(骨川强夫)至于之前的
版本
,我挺喜欢台湾翻译的版本:小叮当(这个不用说了,很形象)大雄
宜静
(很符合日文原文的感觉)技安(Gian的音译,但确实给人的感觉很贴切)阿福(“福”这个字在中国是很祥瑞的感觉,而且小夫出身很好,这种叫法很...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
哆啦a梦最早版本
大雄台湾配音
哆啦a梦一共有几个版本
大雄叫康夫的版本
静香还是宜静
哆啦a梦动画有几个版本
哆啦a梦人名翻译
大雄叫康夫胖虎叫大雄
静宜哆啦A梦