55问答网
所有问题
当前搜索:
交替传译和同声传译的区别
请问英语的
交替传译和同声传译
有什么
区别
呢?
答:
一、工作模式不同
1、交替传译: 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。2、同声传译:是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议。二、
应用场合不同
1、交替传译...
交传
与同传
有何
区别
啊?
答:
1、翻译方式不同
交传即交互式传译,说话者说完一段话后,翻译者再翻译的一种方式。同传是同声传译的简称,翻译在说话者讲话的同时进行翻译。2、
难度不同
同传因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右。好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。3、应用广泛...
同传
和交传
翻译的区别
是什么?
答:
1、形式不同
同声传译中译员不能打断讲话者讲话
,需要不间断地将内容口译给听众;而交替传译时发言人在讲话时用源语讲完一部分或全部讲完以后,翻译再用译语把讲话人所表述的思想和情感以口头的形式,重新表述给听众。2、
适用范围不同
同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译...
交传
和同传的区别
答:
交传和同传的区别如下:
1、记忆力不同:交传对议员记忆力要高于同传
,交替传译和同声传译都需要译员有超乎寻常的记忆力,但二者在记忆方式上有很大的差异。交传由于自身特点,要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力,要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中,一直保留到译语结束为止。因此译员要...
你知道
交替传译和同声传译的区别
有哪些吗?
答:
口译
大概分为三类:陪同,
交替
及
同声
。越来越难,要求也越来越高 陪同较简单,就是陪着客人。交替即发言人说一段话,停一下,然后交传开始翻译。交传说完后,发言人继续说,此时交传不说话。即在交传中,发言人和交传不同时说话。而在
同传
中,二者同时说话,只是同传人员滞后发言人约10-30秒的时间。
同声传译
一定比
交替传译
难吗?是绝对还是相对的呢?
答:
1、两者的概念不一样;前者是在发言人和演讲人演说或者讲话的同时需要将源语翻译成译入语;后者则是在略微推迟的情况下处理的;2、两者的工作强度不同;前者相对而言,强度大一些;后者略次;3、两者对译员的记忆力
要求不同
;前者要求有很强的速记能力,后者略次;4、两者的工作年限不同;从实际的...
交传
与同传
有何
区别
啊?
答:
交传
和同传
都是
口译的
两种形式,但它们在操作方式、难度和要求上有所不同。首先,操作方式方面,
交替传译
(交传)要求译员在讲话者发言结束后,将整个发言内容翻译给听众。这种模式下,译员有更多的时间来理解、分析和翻译发言内容,因此可以在一定程度上保证翻译的准确性和完整性。而同声传译(同传)则...
英汉
交替传译和
英汉
同声传译
有什么
区别
?哪个难?
答:
交替传译
是指,一句英语一句中文双语
交替翻译
,由一个双语译员翻译;
同声传译
是指,边听发言人说边翻译,原文和译文间隔一般在3~4秒左右,由一英一中两个译员翻译;交替传译需要协调性强:同声传译考验注意力,被戏称“最需要一心两用的工作”;相比之下,同声传译更难一些。这是我搜集到的资料,...
突然听说
同声传译
很火,我想先说说交传
和同传的区别
~
答:
交替传译
是“停止 - 开始”, 而
同声传译
是“同时进行的”。那么,何时使用 交替传译 或同声传译?交替传译 由于
口译
员在将说话者的单词翻译成目标语言之前需等待说话者完成句子或思考,因此这种翻译方式需要时间。它打破了会议的节奏。并且相同的消息被说两次,一次是源语言,然后是目标语言...
口译的
类型有哪些
答:
交替传译
常用于新闻发布会、外事会见、商务谈判、户外活动等。3分钟以上即可称为长交传。2、
同声传译
simultaneousinterpreting又称同步
口译
、即时传译(港台用语),简称“
同传
”;英文简称SI。讲话人的“说”与译员的“译”几乎同时进行。同声传译可分为常规会议同传和耳语同传两种:常规会议同传regular...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
口译同传和交传的区别
同传交传陪同翻译区别
同声翻译神器
英汉交传是什么
英语交传
翻译分为同传和交传
语内翻译和语际翻译符际翻译
交传口译是什么意思
什么叫同声传译?