55问答网
所有问题
当前搜索:
于郡城送明卿之江西翻译
于郡城送明卿之江西翻译
及赏析
答:
忽然好像发现了什么,啊,原来那孤帆远影上空,飘浮着一朵白云!
多情的白云啊,您代我相送明卿兄一直到大江的西岸吧
!“白云相送大江西”这句诗,堪称神来之笔。它是饱含着惜别之情的抒情笔法,又使人想象到当时诗人目送孤舟远去之景。笔意洒脱,与上句“孤舟逐客”联系起来,又传出一种凄凉之感。...
于郡城送明卿之江西
译文 | 注释 | 赏析
答:
于郡城送明卿之江西 [明代] 李攀龙 青枫飒飒雨凄凄,秋色遥看入楚迷。谁向孤舟怜逐客,白云相送大江西。秋天,离别 译文及注释 译文 阵阵寒风,绵绵细雨将江边青枫吹打得飒飒作响。遥看水天相接处的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。
有谁会到这孤舟上可怜被放逐的你呢
,只有白云一路相伴,送...
《
于郡城送明卿之江西
》
翻译
是什么?
答:
于郡城送明卿之江西 李攀龙 〔明代〕青枫飒飒雨凄凄,秋色遥看入楚迷。谁向孤舟怜逐客,白云相送大江西。译文:
阵阵寒风,绵绵细雨将江边青枫吹打得飒飒作响
。遥看水天相接处的楚天,雨中秋色,一片迷蒙。有谁会到这孤舟上可怜被放逐的你呢,
只有白云一路相伴,送你到大江以西
。创作背景:明世宗嘉靖...
青枫飒飒雨凄凄,秋色遥看入楚迷
翻译
答:
青枫飒飒雨凄凄,秋色遥看入楚迷。翻译如下:
阵阵寒风,绵绵细雨将江边青枫吹打得飒飒作响。遥看水天相接处的楚天,雨中秋色,一片迷蒙
。这句诗出自明代李攀龙的《于郡城送明卿之江西》,李攀龙,字于鳞,号沧溟,汉族,历城(今山东济南)人。明代著名文学家。继“前七子”之后,与谢榛、王世贞等倡导文...
于郡城送明卿之江西翻译
成一篇优美的散文
答:
将江边青枫吹打得飒飒作响。遥看水天相接处的楚天,雨中秋色,一片迷蒙 “谁向孤舟怜逐客,白云相送大江西
。”当然,作为一个“逐客”,比一般浪迹天涯的游子有更多的寂寞感和孤独感。世态炎凉,人情冷暖,平日接近的亲友都疏远了。现在独自乘着西行的船,漂泊异地他乡,成了天地一孤舟了。
于郡城送明卿之江西
原文_
翻译
及赏析
答:
——明代·李攀龙《
于郡城送明卿之江西
》 于郡城送明卿之江西 青枫飒飒雨凄凄, 秋色遥看入楚迷。 谁向孤舟怜逐客, 白云相送大江西。李攀龙(1514—1570)字于鳞,号沧溟,汉族,历城(今山东济南)人。明代著名文学家。继“前七子”之后,与谢榛、王世贞等倡导文学复古运动,为“后...
<
于郡城送明卿之江西
>前两句景物有什么特点
答:
此句循着上句意脉,将那悠悠愁思形象化地向纵深推进一层。这里的“楚”,指友人贬谪地
江西
。“迷”字用得极妙,点染出凄凄 参考资料:http://baike.baidu.com/view/652740.html?wtp=tt
于郡城送明卿之江西
表达诗人这样的情感?
答:
1、表示小儿顽皮 憨态可掬2:《
于郡城送明卿之江西
》表达诗人这样的情感?诗中的情思,一言以蔽之:“怜”,即怜悯之情。前两句暗写“怜”,后两句明写“怜”,前后情思的脉络是由暗处流传到明处。首句从近处落笔,以“飒飒青枫”和“凄凄秋雨”这两个意象浓墨重彩地渲染怨别的氛围。生于初、盛之间...
于郡城送明卿之江西
表达了作者怎样的情感?
答:
表达了作者对友人前途不明的忧虑与牵挂。既对遭遇打击的友人传达了充分的同情,显示了双方的深情厚谊,更表达了对友人人格的充分信任,因而自能收到良好的宽慰友人的作用。
于郡城送明卿之江西
表达了作者怎样的情感
答:
点染出凄凄秋雨中特有的迷蒙景色,又暗示离人前途的渺茫,自然界的风雨常使人联想到政治风雨,诗人对好友今后的命运怎能不担忧呢? 最后两句,它是饱含着惜别之情的抒情笔法,又使人想象到当时诗人目送孤舟远去之景。笔意洒脱,与上句“孤舟逐客”联系起来,又传出一种凄凉之感。
1
2
3
4
5
涓嬩竴椤
其他人还搜
于郡城送明卿之江西阅读答案
剑客行古诗翻译
于郡城送明卿之江西主旨
于郡城送明卿之江西
于郡城送明卿之江西其二
送明卿之江西古诗解析解释
清溪窈窕觅仙踪翻译
送客之江西古诗翻译
于郡城送明月卿之江西诗意