55问答网
所有问题
当前搜索:
专业术语的翻译方法
术语的翻译方法
包括
答:
术语的翻译方法包括:方法一,
专业术语翻译可以尝试意译法
,它可以使读者能直接了解术语的含义。有很多的英语专业术语,是由派生词或复合词构成,需要译者明确了解原文术语的构词手段及含义,才能翻译成对应的中文术语。尤其是在使用意译方法进行科技术语的翻译时,就需要更仔细判别各种缩写词、缩略词的含义。...
药学英语在
翻译
时主要采取
答:
2、意译法
:对表达药物作用、药理作用机制或给药方法的词组,常采用意译法。如over-the-counterdrug意译为非处方药,first-passeffect意译为首过效应,subcutaneousinjection意译为皮下注射等。这可以正确表达专业概念,便于理解。3、
Annotation注释法
:在翻译药学专业文献时,常采用用注释的方式对某些专业术语...
词语
翻译
的基本
技巧
包括
答:
1、增词法
。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现...
医学论文
翻译
有什么好
的方法
吗?
答:
1、
复合法
这类术语在中医术语翻译中占了很大的比例,其含义大多是各个词含义的叠加。采用这种译法的优点是容易找到对应词,结构明了,易于理解。缺点是译文往往不够简洁。2、缀合法此类术语的含义为词缀与词干意义的相加,特点是简洁,专业性强,与西医术语的可比性强,便于学术交流。但在目前中医术语翻译...
英语
翻译的方法
和
技巧
答:
英语
翻译的方法
和
技巧
特殊
词汇
短语需要切分翻译 短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。
名词
短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。例如:These cheer little trams, date back to1873,chug and swai up the tower hill with bell ring and people hang from ever opening.这...
医学英语
词汇
有哪几种
翻译方法
答:
严复先生曾经提出
翻译
的三个标准,即“信”、“雅”、“达”。英国翻译理论家,纽马克(Newmark),将翻译和语言功能结合起来研究,提出翻译中的三种文本功能形式,即“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”。医学英语因其自身
词汇
、语法和句法的特点,在翻译过程中要注意以下几点:1、分清句子...
专业术语
用英语怎么说?
答:
问题七:篮球的
专业术语
有哪些?用英语怎么说?比如远投。 NBA篮球英语术语 投篮
方式
篇 dunk 灌篮 bank shot 擦板球 double pump 拉杆式投篮 fade-away shot 后仰式跳投 hook shot 钩射投篮 jump shot 跳投 layup 带球上篮 perimeter shot 中距离投篮 set shot 立定投篮 three-point shot 三分球...
英语
翻译技巧
有哪些?
答:
英语
翻译技巧
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、
名词
等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用...
英译汉中,
专业术语翻译
有哪些标准与
技巧
,麻烦给讲下,谢谢~~
答:
好像没有固定的标准,主要还是要看应用的场合,要使用专业性的书面
词汇
。一点建议,可以根据信,达,雅三层要求:忠实,通顺,美好 信:意思准确,有时候同一个词在不同句子里是不同的意思,比如component,可以
翻译
作元器件,还有分量的意思,要看跟那些词一起搭配,多读读
专业的
英文文章,就知道哪个...
英文EI论文
翻译技巧
有哪些?
答:
3、省略译。省略一是将原文中的有些词省略不译,以使译文符合语言习惯。4、转换词性法。词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。5、领域
专业术语的译法
。论文翻译中有...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
专有名词翻译方法
翻译专有名词的处理方法
术语翻译的方式有哪些
英语常用翻译方法有哪些
最常用的十大翻译技巧
术语翻译一般用什么译法
术语翻译可以通过什么
专业名词翻译怎么
文化负载词的翻译方法及策略